ويكيبيديا

    "ومنذ عودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis le retour
        
    • depuis son retour
        
    • depuis que
        
    depuis le retour de la démocratie, nous avons connu une croissance annuelle moyenne dépassant 6,5 %, un très faible taux de chômage et une inflation contrôlée. UN ومنذ عودة الديمقراطية كان لدينا متوسط نمو سنوي يزيد على ٦,٥ في المائة مع نسبة بطالة منخفضة للغاية وتضخم متحكم به.
    depuis le retour à la démocratie, le gouvernement a prêté une attention particulière à l'accueil de ces victimes et à leur réinsertion dans la société. UN ومنذ عودة الديمقراطية أولت الحكومة اهتماما خاصا لايواء هؤلاء الضحايا واعادة ادماجهن في المجتمع.
    depuis le retour des premiers diplômés au début des années 1960, le système comptable a été fortement influencé par le système américain. UN ومنذ عودة طلائع هؤلاء الخريجين الجامعيين في مطلع الستينات، أخذ نظام المحاسبة التركي يتأثر بالنظام الأمريكي تأثراً كبيراً.
    depuis son retour la Mission a constaté une intensification alarmante des exécutions extrajudiciaires, des morts suspectes, des enlèvements, des disparitions forcées et des viols à caractère politique. UN ومنذ عودة البعثة، لاحظت تزايدا مخيفــا فــي كثافة عمليات اﻹعدام دون محاكمـة، والوفيات المشبوهــة، وحــوادث الخطف، والاختفاءات القسرية، والاغتصابات ذات الطابع السياسي.
    depuis son retour au Kosovo en juin 1999, le personnel chargé de la protection des droits de l’homme sur le terrain a repris ses activités de surveillance. UN ٢٤ - ومنذ عودة الوجود إلى كوسوفو في حزيران/يونيه، استأنف موظفو حقوق اﻹنسان الميدانيون أنشطة الرصد.
    depuis que le pays avait recouvré son indépendance, ce pourcentage avait augmenté légèrement et le Ministère de la citoyenneté et de l'immigration l'estimait actuellement à 67 %. UN ومنذ عودة الاستقلال جعلت هذه النسبة تزداد ببطء وتقدرها هيئة الجنسية والهجرة حاليا بنسبة ٦٧ في المائة.
    7. depuis le retour du premier groupe d'observateurs, les autorités militaires et leurs alliés politiques n'ont cessé de contester la légitimité de la Mission. UN ٧ - ومنذ عودة المجموعة اﻷولى من المراقبين، لم تتوقف السلطات العسكرية وحلفاؤها السياسيون عن الاعتراض على شرعية البعثة.
    depuis le retour à l’ordre constitutionnel, on a constaté une évolution de l’attitude des autorités, initialement hostiles durant le régime issu du coup d’État, au climat actuel de collaboration. UN ومنذ عودة النظام الدستوري، حدث تغير في اتجاه السلطات من موقف مناوئ من جانب نظام الانقلاب، إلى البيئة الحالية القائمة على التعاون.
    9. depuis le retour d’Aristide, des progrès immenses ont été accomplis dans la mise en place des bases institutionnelles de la démocratie même si la culture politique n’a pas beaucoup évolué. UN ٩ - ومنذ عودة أريستيد، تحقق تقدم هائل في إرساء القواعد المؤسسية للديمقراطية وإن لم تتطور الثقافة السياسية كثيرا.
    8. depuis le retour du Président Aristide, la situation des droits de l'homme s'est considérablement améliorée. UN ٨ - ومنذ عودة الرئيس أريستيد، تحسنت حالة حقوق الانسان بصورة ملموسة.
    depuis le retour des observateurs militaires, des équipes ont été constituées pour assurer la liaison avec les autorités, la Commission mixte, les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, et les forces russes de défense des frontières. UN ومنذ عودة المراقبين العسكريين، تم تشكيل أفرقة ﻷغراض الاتصال مع الحكومة، واللجنة المشتركة، وقوات حفظ السلام الجماعية لرابطة الدول المستقلة، وقوات الحدود الروسية.
    depuis le retour à la démocratie, la coopération internationale se développe de façon intensive, en conformité avec les articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, dont le Chili est un État partie. UN ومنذ عودة البلد إلى النظام الديمقراطي، تعزز التعاون الدولي إلى حد كبير، وفقاً للمادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة، الذي وقّعت عليه شيلي.
    40. depuis le retour de la Mission à la fin du mois de janvier, les commandants militaires ont, dans quelques cas, reconnu la détention de personnes faisant l'objet d'enquêtes de la Mission. UN ٤٠ - ومنذ عودة البعثة في نهاية شهر كانون الثاني/يناير، اعترف القادة العسكريون، في بعض الحالات، باحتجـاز أشخـاص تجــري البعثـة تحقيقـا بشأنهـم.
    depuis le retour en mars 1998 du gouvernement élu, le PNUD a consacré d'importantes ressources financières à l'élaboration de divers autres programmes. UN ومنذ عودة الحكومة المنتخبة في شباط/فبراير ٨٩٩١، أنفق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبالغ كبيرة من اﻷموال لكي يطور أيضا برامج مختلفة أخرى.
    depuis le retour des autorités constitutionnelles en octobre 1994, les institutions officiellement responsables de la coordination de l’aide ont rencontré des difficultés de plus en plus grandes pour coordonner efficacement les activités de la plupart des partenaires extérieurs. UN ومنذ عودة الحكومة الدستورية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وجدت المؤسسات المكلفة رسميا بتنسيق المعونات صعوبة متزايدة في تحقيق التنسيق الفعال بين أنشطة معظم الشركاء الخارجيين.
    depuis le retour de la Rapporteuse spéciale, le Burundi a été de nouveau le théâtre d'affrontements très violents, autour de et dans Bujumbura, entre les troupes rebelles, en particulier celles du Parti pour la libération du peuple hutu- Forces nationales de libération (PALIPEHUTU-FNL) d'Agathon Raswa, et l'armée régulière. UN ومنذ عودة المقررة الخاصة، شهدت بوروندي صدامات شديدة العنف في بوجومبورا وحولها بين القوات المتمردة، ولا سيما قوات حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، الذي يرأسه أغاتون راسوا، والجيش النظامي.
    depuis le retour de la démocratie en 1990, le Chili s'est efforcé, par le biais de stratégies associant politiques macroéconomiques et politiques sociales, d'améliorer les conditions de vie de la population en promouvant une croissance économique bénéficiant à tous. UN 27 - ومنذ عودة الديمقراطية في عام 1990، وشيلي تبذل قصاراها، من خلال الأخذ باستراتيجيات تجمع بيني السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات الاجتماعية، بهدف تحسين معيشة السكان عن طريق تشجيع النمو الاقتصادي الذي من شأنه أن يفيد الكافة.
    depuis le retour des autorités constitutionnelles, l’exécution des projets financés par les donateurs à l’échelon opérationnel relève de la responsabilité de deux organismes publics spécialisés : l’Unité centrale de gestion et le Fonds d’assistance économique et sociale. UN ٣١ - ومنذ عودة الحكومة الدستورية، وتنفيذ المشاريع الممولة من المانحين في المرحلة التشغيلية يندرج ضمن مسؤولية وكالتين حكوميتين خاصتين، هما الوحدة المركزية لﻹدارة وصندوق المساعدات الاقتصادية والاجتماعية.
    8. depuis son retour à New York, mon Envoyé spécial est resté en rapport avec le Secrétaire général de l'OUA. M. Salim l'a informé qu'il examinait la question de savoir quelles autres mesures il pourrait prendre en la matière. UN ٨ - ومنذ عودة مبعوثي الخاص الى نيويورك، يقوم بإجراء اتصالات مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، وقد أبلغه السيد سالم بأنه يجري حاليا النظر في مسألة ما قد يتخذ من إجراءات أخرى بشأن هذا اﻷمر.
    depuis que l'ordre constitutionnel est rétabli, les actions menées par les autorités à l'encontre d'individus exerçant leur droit à la liberté d'expression ont été extrêmement rares, et lorsqu'il s'agissait d'initiatives locales, elles n'ont pas été suivies d'effet. UN ومنذ عودة النظام الدستوري لم تقع إلا حالات جد قليلة قامت فيها السلطات بأعمال ضد اﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير، وإذا ما بدئ بهذا العمل محليا فإن هذا العمل لم يكن ليستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد