depuis le début de 1995, 28 autres États Parties ont mis en vigueur des accords de garantie complets, ce qui porte le nombre total à 128. | UN | ومنذ مطلع عام 1995، وضعت 28 دولة أخرى من الدول الأطراف اتفاقات ضمانات شاملة موضع التنفيذ بحيث أصبح المجموع 128 دولة. |
depuis le début des années 1990, la communauté internationale met l'accent sur la nécessité d'un développement qui soit durable et qui, en particulier, protège l'environnement pour les générations présentes et futures. | UN | ومنذ مطلع تسعينات القرن الماضي شدّدت الأسرة الدولية مراراً وتكراراً على أن التنمية يجب أن تكون مستدامة ويجب، خاصة، أن تحمي البيئة التي يتوقف عليها بقاء أجيال الحاضر وأجيال المستقبل. |
depuis le début des années 1990, on était sans nouvelles du sort réservé à Mme Shin et à ses filles. | UN | ومنذ مطلع تسعينات القرن الماضي، لم تتوافر أية أنباء بشأن مكان وجود السيدة شين وابنتيها. |
depuis le début de l'année, on a enregistré 12 incursions de groupes subversifs géorgiens dans le territoire de la République d'Abkhazie, principalement dans le district de Gali. | UN | ومنذ مطلع هذه السنة، سُجلت غارات شنتها جماعات تخريبية جورجية داخل أراضي جمهورية أبخازيا، وقد وقع معظمها في مقاطعة غالي. |
dès le début de 1973, de nouveaux massacres, des pillages et des incendies criminels prenaient pour cibles les Batutsis. | UN | ومنذ مطلع عام ١٩٧٣، حدثت مجازر جديدة وأعمال نهب وحريق كان فيها أفراد الباتوتسي أهدافا وضحايا على السواء. |
entre le début de 2007 et la date de cette réunion, le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance avait augmenté de 500 000 personnes, pour se chiffrer à 1,5 million de personnes. | UN | ومنذ مطلع عام 2007 ولغاية انعقاد هذا الاجتماع، بلغ عدد الأشخاص المحتاجين إلى معونة 1.5 مليون شخص أي بزيادة مقدارها نصف مليون شخص. |
Plus d'un million de réfugiés et de déplacés sont rentrés chez eux en Afghanistan, depuis le début de 2002. | UN | ومنذ مطلع عام 2002، عاد ما يربو على مليون شخص من اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أفغانستان. |
depuis le début de 2001, la MINUSIL a enregistré plus de 1 200 enfants démobilisés. | UN | ومنذ مطلع سنة 2000، قامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بتسجيل ما يزيد عن 200 طفل لغرض تسريحهم. |
depuis le début de 1998, des consultations sont menées en vue de désigner des personnes de contact, dans les organisations concernées, pour la création du réseau. | UN | ومنذ مطلع عام ١٩٩٨، عُقدت مشاورات لتحديد جهات اتصال في المنظمات المعنية ﻹنشاء الشبكة. |
depuis le début de la décennie, l'action de l'Organisation en faveur de la paix et de la stabilité internationale a déjà profondément évolué. | UN | ومنذ مطلع هذا العقد، تطور عمل المنظمة الهادف إلى تعزيز السلم والاستقرار الدولي تطورا جذريا. |
depuis le début des années 90, la Chine a progressivement incorporé l'instruction dans le système juridique et intégré les droits de l'homme dans les programmes scolaires. | UN | ومنذ مطلع التسعينات أدرجت الصين، بالتدريج، تدريس النظام القانون وحقوق الإنسان في المناهج التعليمية للمدارس. |
depuis le début de l'année, plusieurs déclarations de haute importance ont été faites devant la Conférence. | UN | ومنذ مطلع هذا العام، أُدلي في هذا المؤتمر بعدد من التصريحات ذات المغزى الكبير. |
12. depuis le début de l'année, deux réunions trilatérales ont été consacrées aux questions de minorités dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ١٢ - ومنذ مطلع السنة عقد اجتماعان ثلاثيان بشأن قضايا اﻷقليات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا. |
Le programme " Iskre i varnice nedelje " n'est plus diffusé depuis le début de 1994. | UN | ومنذ مطلع عام ١٩٩٤، لم يعد يبث برنامج " ايسكري إي هفارنيس ونيديلجي " Iskre i vamice nedelje. |
À la suite d'accords de cessez-le-feu, la plus grande partie des armes ont été transférées tout d'abord de Slovénie en Croatie, ensuite de Croatie en Bosnie-Herzégovine, et depuis le début de 1992 de Macédoine au Kosovo. | UN | وفي أعقاب اتفاقات اطلاق النار، نقلت معظم هذه اﻷسلحة أولا من سلوفينيا الى كرواتيا، ثم من كرواتيا الى البوسنة والهرسك، ومنذ مطلع عام ١٩٩٢ من مقدونيا الى كوسوفو. |
126. depuis le début de 1995, un accord sur les formes de coopération dans le domaine de la protection des travailleurs a également pu être obtenu au niveau local. | UN | 126- ومنذ مطلع عام 1995، تيسر الاتفاق على أشكال تعاون في مجال حماية العمال على الصعيد المحلي أيضا. |
depuis le début des années 70, le parc mondial de voitures, de camions et d’autobus a augmenté de 16 millions de véhicules par an pour atteindre 630 millions d’unités en 1994. | UN | ومنذ مطلع السبعينات، تزايد عدد السيارات والشاحنات والحافلات بمعدل ١٦ مليون سيارة في العام حتى بلغ عددها ٦٣٠ مليون سيارة في عام ١٩٩٤. |
depuis le début des années 1970, l'espérance de vie a augmenté au rythme de plus d'une année tous les cinq ans. | UN | ٠٧١١- ومنذ مطلع السبعينات، ازداد متوسط العمر المتوقع بمعدل يزيد على سنة كل خمس سنوات. |
Le secrétariat de la Caisse s'emploie depuis le début des années 90 à les développer et les améliorer, ce qui lui a permis de réduire sa dépendance vis-à-vis de l'ordinateur central. | UN | ومنذ مطلع التسعينات، واصلت أمانة الصندوق توسيع عملياتها الحاسوبية وتحسينها وابتعدت عن الاعتماد الكامل على خدمات الحاسوب الكبير لﻷمم المتحدة واستكملت هذه الخدمات بنظم وعمليات الصندوق الحاسوبية. |
depuis le début de années 90, le Ministre fédéral des affaires féminines a organisé un certain nombre de manifestations sur la violence à l'égard des femmes et a sensibilisé la population à ces problèmes. | UN | ومنذ مطلع التسعينيات، نظمت الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة عددا من المناسبات تتناول العنف ضد المرأة وأرهفت الوعي العام بهذه المشاكل. |
dès le début du XIXe siècle, la dynastie des Pomare a étendue son influence sur Tahiti ainsi que les Tuamotu et les îles Sous-Le-Vent. | UN | ومنذ مطلع القرن التاسع عشر، مدت سلالة البومار نفوذها على جزيرة تاهيتي وعلى جزر تواموتو وليوارد. |
entre le début de l'année et le 25 juillet, la MINUSIL a enregistré dans le cadre du programme 11 291 combattants, dont 1 559 enfants. | UN | ومنذ مطلع السنة ولغاية 25 تموز/يوليه، سجلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون 291 11 مقاتلا من بينهم 559 1 طفلا في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
depuis début 2010, l'ONUDC mène une action en Somalie en vue d'améliorer les conditions carcérales et les normes et la gestion régissant les prisons, formant les procureurs et appuyant les travaux de la Law Reform Commission, initiative conjointe des trois autorités somaliennes. | UN | 25- ومنذ مطلع عام 2010 والمكتب يعمل في الصومال على تحسين أوضاع السجون ومستوياتها وإدارتها، وتدريب أعضاء النيابة العامة، ودعم عمل لجنة إصلاح القوانين، وهي مبادرة مشتركة بين السلطات الثلاث في الصومال. |