ويكيبيديا

    "ومنسجمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et harmonieuses
        
    • et cohérente
        
    • et cohérentes
        
    • et harmonisés
        
    • et harmonieux
        
    • et compatibles
        
    • et homogènes
        
    • et conforme
        
    En l'absence de familles heureuses et harmonieuses, il est impossible de maintenir une société heureuse et harmonieuse. UN وبدون أسر سعيدة ومنسجمة يتعــذر الحفــاظ علــى مجتمع سعيد ومنسجم.
    Le document de politique en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire présenté par le Gouvernement représente une importante initiative. Cependant, les objectifs énoncés doivent se traduire en actions et décisions cohérentes et harmonieuses, respectées et appliquées par l'ensemble des autorités gouvernementales. UN وتشكل الوثيقة التي قدمتها الحكومة بشأن سياسة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي مبادرة قيّمة لكنه ينبغي ترجمة أهدافها إلى أفعال وقرارات متناسقة ومنسجمة تحترمها جميع السلطات الحكومية وتطبقها.
    Des consultations adéquates s'imposent pour parvenir à une politique intégrée et cohérente. UN ومن الضروري إجراء جولات كافية من المشاورات لتحقيق سياسة متكاملة ومنسجمة.
    Elle invite les Etats à mettre en œuvre des politiques compatibles et cohérentes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. UN ودعت الدول إلى ممارسة سياسات متسقة ومنسجمة في الداخل والخارج.
    Grâce au plan stratégique à moyen terme, l'UNICEF devrait montrer l'exemple pour l'établissement de prévisions précises et réalistes concernant les résultats en matière de développement, et collaborer étroitement avec les autres organismes des Nations Unies pour que les résultats, les définitions et les stratégies soient compatibles et harmonisés. UN وينبغي أن تضطلع اليونيسيف من خلال الخطة الاستراتيجية بدور قيادي في السعي إلى التركيز وتحديد توقعات واقعية لنتائج التنمية، والتنسيق على نحو وثيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة لكفالة نتائج وتعاريف ونهج متسقة ومنسجمة.
    Pour une symbiose optimale entre les écosystèmes terrestres et le développement économique et social, nous devons établir un rapport sain, durable et harmonieux avec la nature. UN ومن أجل تحقيق التعايش الأمثل بين النظم الإيكولوجية للأرض والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، نحن بحاجة لإيجاد علاقة صحية ومستدامة ومنسجمة مع الطبيعة.
    30. Demande instamment à tous les États de revoir et de modifier, selon que de besoin, leurs lois, politiques et pratiques en matière d'immigration de façon à ce qu'elles soient exemptes de discrimination raciale et compatibles avec les obligations qui incombent aux États en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 30 - تحث الدول أيضا على أن تستعرض قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وأن تنقحها عند الاقتضاء لتكون خالية من أي تمييز عنصري ومنسجمة مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Toute lacune dans la fourniture des informations cohérentes et homogènes dont les utilisateurs ont besoin peut entraîner des interprétations erronées et des erreurs d'orientation qui risquent d'être coûteuses pour l'économie sur le plan de la production, de l'emploi et de la stabilité des prix, de même que du point de vue des objectifs financiers et monétaires. UN فأي أوجه قصور في تقديم معلومات متسقة ومنسجمة للمستخدمين الذين يطلبونها قد تؤدي إلى تأويلات خاطئة وأخطاء في السياسات قد تترتب عليها تكاليف كبيرة على الصعيد الاقتصادي، من حيث الناتج والعمالة واستقرار الأسعار ومن حيث تحقيق الهدفين المالي والنقدي.
    L'éducation, la formation et l'information publique dans le domaine des droits de l'homme ont été reconnues comme étant essentielles pour favoriser l'instauration de relations intercommunautaires stables et harmonieuses entre les communautés et pour le renforcement de la compréhension mutuelle, de la tolérance et de la paix. UN إن التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب على مراعاتها وإعلام الجمهور بها قد اعترف بأنها جوهرية لتعزيز وإقامة علاقات مستقرة ومنسجمة بين الجماعات ولمساندة التفاهم المتبادل والتسامح والسلم..
    25. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a souligné que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme était indispensable à la promotion et à l'instauration de relations intercommunautaires stables et harmonieuses, ainsi qu'au renforcement de la compréhension mutuelle et de la tolérance. UN ٥٢- وشدد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان على أن تعليم حقوق اﻹنسان أمر جوهري لتشجيع واقامة علاقات مستقرة ومنسجمة فيما بين المجتمعات المحلية ولتوطيد التفاهم والتسامح.
    13. L'enseignement des droits de l'homme fait partie intégrante de la promotion et de la réalisation de relations stables et harmonieuses entre les communautés et du développement de la compréhension mutuelle, de la tolérance et de la paix. UN 13- والتثقيف في مجال حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من تعزيز وتحقيق علاقات مستقرة ومنسجمة فيما بين المجتمعات المحلية ولتوطيد التفاهم والتسامح المتبادلين والسلام.
    13. L'enseignement des droits de l'homme fait partie intégrante de la promotion et de la réalisation de relations stables et harmonieuses entre les communautés et du développement de la compréhension mutuelle, de la tolérance et de la paix. UN 13- والتثقيف في مجال حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من تعزيز وتحقيق علاقات مستقرة ومنسجمة فيما بين المجتمعات المحلية ولتوطيد التفاهم والتسامح والسلام.
    22. L'enseignement des droits de l'homme fait partie intégrante de la promotion et de l'établissement de relations stables et harmonieuses entre les communautés et du développement de la compréhension mutuelle, de la tolérance et de la paix. UN 22- والتثقيف بحقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من عملية تشجيع وإقامة علاقات مستقرة ومنسجمة فيما بين المجتمعات المحلية، وتعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والسلام.
    6. Pour le Pakistan, la méthode actuelle d'établissement du barème est à la fois pratique et cohérente. UN ٦ - وأوضح بأن باكستان تعتبر المنهجية الحالية لوضــع الجـدول عمليـة ومنسجمة في آن واحد.
    La résolution susmentionnée prie le Secrétaire général de veiller à ce que les organismes des Nations Unies participent activement, de manière coordonnée et cohérente, à la préparation de la Conférence. UN ويطلب القرار المذكور أعلاه من الأمين العام للأمم المتحدة أن يكفل المشاركة النشطة لمنظومة الأمم المتحدة في العملية التحضيرية للمؤتمر بصورة منسقة ومنسجمة.
    Il fait valoir qu'à l'heure actuelle, en l'état des connaissances sur l'utilisation des OGM, aucune réponse précise et cohérente n'a été apportée concernant les risques à long terme sur l'environnement et la santé. UN ويدفع بأنه لم تقدَّم حتى الآن، في ضوء المعلومات المتوفرة حالياً بشأن استعمال الكائنات المحورة وراثياً، أية إجابات دقيقة ومنسجمة فيما يتعلق بالأخطار البعيدة المدى على البيئة والصحة.
    c) Rigoureuses (c'est-à-dire transparentes et cohérentes d'un secteur à l'autre comme au sein d'un même secteur, qu'il s'agisse des hypothèses climatiques et socioéconomiques sous-jacentes, des avis d'experts ou des incertitudes). UN (ج) متينة (أي أن تكون شفافة ومنسجمة داخل القطاعات وعلى نطاقها فيما يتعلق بالافتراضات المناخية والاجتماعية - الاقتصادية التي تشكل أساسها وبأحكام الخبراء وأوجه عدم اليقين).
    Grâce au plan stratégique à moyen terme, l'UNICEF devrait montrer l'exemple pour l'établissement de prévisions précises et réalistes concernant les résultats en matière de développement, et collaborer étroitement avec les autres organismes des Nations Unies pour que les résultats, les définitions et les stratégies soient compatibles et harmonisés. UN وينبغي أن تضطلع اليونيسيف من خلال الخطة الاستراتيجية بدور قيادي في السعي إلى التركيز وتحديد توقعات واقعية لنتائج التنمية، والتنسيق على نحو وثيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة لكفالة نتائج وتعاريف ونهج متسقة ومنسجمة.
    D'après notre expérience, la promotion et la protection des droits autochtones exigent un partenariat constructif et harmonieux entre l'État et les peuples autochtones. UN وانطلاقا من تجربتنا، فتعزيز وحماية الحقوق الأصلية يتطلب شراكة بناءة ومنسجمة بين الدولة والشعوب الأصلية.
    30. Demande instamment aux États de revoir et de modifier, selon que de besoin, leurs lois, politiques et pratiques en matière d'immigration de façon à ce qu'elles soient exemptes de discrimination raciale et compatibles avec les obligations qui incombent aux États en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ; UN 30 - تحث الدول أيضا على أن تستعرض قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وأن تنقحها عند الاقتضاء لتكون خالية من أي تمييز عنصري ومنسجمة مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    L'intégration des statistiques économiques consiste à mettre les statistiques en cohérence afin que les messages qu'elles véhiculent soient cohérents et homogènes. UN 9 - يتمثل تحقيق التكامل بين الإحصاءات الاقتصادية في التوفيق الإحصائي، أي كفالة أن تكون المعلومات المستمدة من الإحصاءات متسقة ومنسجمة.
    Cette collecte doit se faire d'une manière transparente et conforme aux normes internationales relatives à la collecte de données et à la protection de la vie privée, notamment celles qui concernent le consentement éclairé et le respect des règles d'éthique. UN وينبغي أن تُجمع هذه البيانات بطريقة شفافة ومنسجمة مع المعايير الدولية بشأن جمع البيانات والخصوصية، التي تشمل فيما تشمله الموافقة المستنيرة والتقيد بالمعايير الأخلاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد