ويكيبيديا

    "ومنشأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de l'origine
        
    • origine et
        
    • et l'origine
        
    • et d'origine
        
    • l'origine de
        
    L'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce doit garantir la révélation obligatoire de la source et de l'origine des ressources biologiques et des connaissances traditionnelles connexes. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكفل الاتفاقُ المتعلقُ بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية الكشفَ الإلزامي عن مصدر ومنشأ الموارد البيولوجية والمعرفة التقليدية المرتبطة بها.
    Il ressort des observations faites par le Groupe de travail sur la statistique du Processus de Kimberley qu'il y a un certain nombre d'anomalies pour ce qui est des caractéristiques et de l'origine des diamants exportés de la Guinée. UN وكشفت الملاحظات التي أدلى بها الفريق العامل المعني بالإحصاءات التابع لعملية كيمبرلي عن وجود عدد من المفارقات فيما يتعلق بخصائص ومنشأ الماس المصدَّر من غينيا.
    Aujourd'hui, presque tous les pays du monde sont à la fois des pays de destination, d'origine et de transit pour les migrants internationaux. UN واليوم، جميع بلدان عالم تقريبا هي، في الوقت ذاته، بلدان مقصد ومنشأ وعبور للمهاجرين الدوليين.
    Selon les estimations, presque tous les pays sont devenus à la fois pays d'origine et de destination et la migration Sud-Sud est aussi répandue que la migration Sud-Nord. UN وتشير التقديرات إلى أن جميع البلدان تقريبا قد أصبحت بلدان مقصد ومنشأ في آن.
    Divers éléments doivent, à chaque étape, faire l'objet d'une surveillance, notamment le personnel et l'origine des marchandises. UN كما توجب هذه المبادرة رصد جوانب شتى في كل حلقة من حلقات سلسلة التوريد، بما في ذلك الموظفون ومنشأ البضائع.
    Les États—Unis sont restés pour leur part le premier pays destinataire et d'origine d'IED avec 193 milliards de dollars et 133 milliards de dollars, respectivement. UN وظلت الولايات المتحدة وحدها أكبر بلد مضيف ومنشأ للاستثمار الأجنبي المباشر حيث بلغت التدفقات إليها 193 بليون دولار وبلغت التدفقات منها 133 بليون دولار.
    Il s'agit de la quantité d'oxyde d'uranium naturel acheté par l'Iraq au Brésil et de la quantité et de l'origine de l'acier maraging qui, selon les déclarations de l'Iraq, avaient été acheté grâce à un intermédiaire se trouvant au Royaume-Uni. UN وهاتان المسألتان تتعلقان بكميات أكسيد اليورانيوم الطبيعي التي حازها العراق من البرازيل، وكمية ومنشأ الصلب المارتنسيتي الذي تمت حيازته، وفقا لما ذكرته البيانات العراقية، عن طريق وسيط مقره في المملكة المتحدة.
    Le paragraphe 14 demande aux États Membres de prendre les mesures pour que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais qui relèvent de leur compétence exercent toute la précaution voulue vis-à-vis de leurs fournisseurs et de l'origine des produits qu'ils achètent. UN ويدعو مجلس الأمن في الفقرة 14 الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها.
    Mesures prises par le Gouvernement de l'Andorre pour que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais qui relèvent de sa compétence exercent toute la précaution voulue vis-à-vis de leurs fournisseurs et de l'origine des produits qu'ils achètent UN التدابير التي اتخذتها حكومة أندورا لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها
    c) Le paragraphe 14 concernant les mesures à prendre pour que toute la précaution voulue soit exercée vis-à-vis des fournisseurs et de l'origine des produits minéraux congolais. UN (ج) الفقرة 14 بشأن اتخاذ تدابير لكفالة بذل العناية الواجبة تجاه الموردين ومنشأ المنتجات المعدنية الكونغولية؛
    Après un examen approfondi de la nature et de l'origine de la mesure d'injonction, et tout en soulignant la pertinence des sources étrangères comme l'article 17 de la Loi type, la Cour s'est finalement abstenue de décider si les tribunaux arbitraux siégeant au Québec pouvaient valablement rendre des ordonnances d'injonction. UN وبعد أن أجرت المحكمة استعراضاً مستفيضاً لطبيعة ومنشأ تدبير الانتصاف الزجري، أكدت على أهمية المصادر الخارجية مثل المادة 17 من القانون النموذجي، لكنها امتنعت في نهاية المطاف عن تحديد ما إذا كان يجوز قانوناً لهيئات التحكيم العاملة في كيبيك أن تصدر أوامر زجرية.
    14. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais qui relèvent de leur compétence exercent toute la précaution voulue vis-à-vis de leurs fournisseurs et de l'origine des produits qu'ils achètent; UN 14 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها؛
    Tous les facteurs indiqués plus haut permettent largement de dissimuler la nature, l'origine et la destination finale de certaines marchandises afin de contourner les sanctions et autres mesures de contrôle. UN وتترك هذه العوامل، المقترنة بالتهاون في متطلبات التوثيق المذكورة أعلاه، مجالاً واسعاً لتمويه طابع بعض الشحنات ومنشأ هذه الشحنات ووجهتها النهائية بغرض التحايل على الجزاءات وتدابير المراقبة الأخرى.
    Cette crise est le résultat du caractère injuste de l'ordre économique et financier international dominant, et son origine et ses caractéristiques montrent clairement que les pays les plus touchés par la crise n'en sont pas responsables. UN فهذه الأزمة نتجت عن النظام الاقتصادي والمالي الدولي الظالم السائد حاليا ومنشأ الأزمة يبين أن البلدان التي تعاني أشد المعاناة ليست بالتأكيد المتسببة فيها.
    Bien que l'étude citée dans le rapport de l'État partie indique que le Zimbabwe est un pays d'origine et de transit de la traite de personnes, il semblerait qu'il s'agisse davantage de migration irrégulière que de traite. UN وعلى الرغم من أن البحث المشار إليه في تقرير الدولة الطرف يبين أن زمبابوي تستخدم كبلد عبور ومنشأ للاتجار بالبشر، فإن الدلائل تشير إلى أن ذلك يخص الهجرة غير النظامية أكثر مما يخص الاتجار بالبشر.
    Présentation de rapports aux réunions régionales sur la communication de données relatives aux importations/exportations par les pays, y compris sur les sources et l'origine des substances réglementées UN تقارير الاجتماعات الإقليمية عن إبلاغ البلدان لبيانات الاستيراد/التصدير بما في ذلك مصدر ومنشأ المواد المستنفدة للأوزون
    Il s'agit de chercher des tendances ou des structures, dans ces indicateurs, comme la méthode de dissimulation, les moyens de transport utilisés, le lieu et l'heure de la saisie, les renseignements biographiques sur les délinquants et l'origine ou l'itinéraire des marchandises ou des passagers. UN ويتم البحث عن نماذج في هذه المؤشرات مثل وسيلة الإخفاء، ونوع وسائل النقل المستعمَلة، ومكان وزمان الحجز، وبيانات عن سيرة حياة المخالف، ومنشأ أو مسار البضاعة أو المسافر.
    Le système fournit d’autres informations à des fins statistiques, comme le nom et l’origine du fournisseur, le nombre de demandes de fourniture de biens ou services et de bons de commande émis, leur montant et le fait qu’ils ont ou non été examinés par le Comité des marchés du Siège. UN ويوفر النظام معلومات مفصلة أيضا ﻷغراض إحصائية مثل اسم ومنشأ المورد وعدد الطلبات وأوامر الشراء الصادرة وقيمتها وعما إذا كانت لجنة المقر للعقود قد استعرضتها ويعمل نظام اﻹبلاغ بشعبة المشتريات على نحو ملائم ولكنه يخضع للتعديل المستمر بانتظام ليكون أداة إدارية فعالة.
    En tant que pays de destination, de transit et d'origine des migrants, le Kazakhstan consacre beaucoup d'attention aux problèmes relatifs à la migration illégale, ethnique et des travailleurs migrants. UN إن كازاخستان، بوصفها بلد مقصد وعبور ومنشأ للمهاجرين، تكرس اهتماما خاصا للمشاكل التي تنطوي عليها الهجرة غير القانونية والعرقية وهجرة العمل وحماية حقوق العمال المهاجرين.
    96. Il semblerait qu'au cours des ans le Zimbabwe ait servi de pays de transit et d'origine pour la traite des femmes et des enfants à destination d'autres pays aux fins de travail forcé et d'exploitation, au moyen de promesses fallacieuses d'emploi, de bourses ou de mariages. UN 96- وهناك دلائل على أن زمبابوي قد استخدمت، على مر السنين، كبلد عبور ومنشأ للاتجار بالنساء والأطفال إلى بلدان أخرى لأغراض السخرة والاستغلال، من خلال وعود كاذبة بتقديم فرص عمل أو منح دراسية أو زواج.
    Elles expliquent la nature coutumière de la règle voulant que les femmes mariées portent traditionnellement le nom de famille de leur mari et l'origine de cette règle, qui est fondée sur la soumission de la femme à l'autorité de son mari et qui a notamment pour conséquence l'impossibilité pour la femme de transmettre son nom de famille à ses descendants. UN وتوضح مقدمات البلاغ الطابع العرفي للقاعدة التي تقضي تقليديا بأن تحمل المرأة المتزوجة الاسم العائلي لزوجها، ومنشأ هذه القاعدة الذي يكمن في خضوع المرأة المتزوجة لسلطة الزوج، مما يجعل من المستحيل عليها نقل اسمها العائلي إلى نسلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد