ويكيبيديا

    "ومنطقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et logique
        
    • et logiques
        
    • et raisonnable
        
    • et raisonnables
        
    • façon logique et
        
    • bon sens
        
    • et cohérente
        
    • et rationnelle
        
    Ce système de limitation constitue la prochaine mesure concrète, possible et logique du processus de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN فوقف الانتاج هو خطوة تالية عملية وممكنة ومنطقية في إطار عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Concrètement, le système établit un lien entre les divers éléments du dossier à charge et permet à l'Accusation de les extraire de façon claire et logique. UN وهذا النظام يربط بصورة فعالة مختلف عناصر ملف الدعوى ويمكّن المدعين من استخراجها بطريقة واضحة ومنطقية.
    On a aussi procédé à une réorganisation générale des articles et paragraphes afin de réunir les dispositions portant sur un seul et même sujet et de les présenter de manière cohérente et logique. UN وأعيد تنظيم المواد والفقرات بشكل عام أيضاً من أجل تجميع الأحكام المتعلقة بنفس الموضوع وترتيبها بطريقة مترابطة ومنطقية.
    Cette solution pose des problèmes à la fois méthodologiques et logiques. UN وهذا الحل يثير مشاكل منهجية ومنطقية على السواء.
    Le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive de façon à établir un équilibre orienté à la baisse. UN وينبغي لنـزع السلاح النووي أن يشكِّل عملية عادلة ومنطقية للتخفيض التدريجي صوب تحقيق توازن تنازلي.
    Le Comité rappelle son interprétation du Pacte, selon laquelle des motifs objectifs et raisonnables doivent être fournis par les services compétents du parquet pour justifier l'application d'une procédure pénale différente dans un cas particulier. UN وتشير اللجنة إلى تفسيرها للعهد بأنه يطالب سلطات المقاضاة المختصة بتقديم أسباب موضوعية ومنطقية لتبرير تطبيق إجراء جنائي مختلف على قضية بعينها.
    Présentation commune simple, détaillée et rationnelle des rapports, selon des directives claires, structurées de façon logique et faciles à appliquer UN اعتماد شكل موحد لتقديم التقارير يكون بسيطاً وشاملاً ومعقولاً ويتَّبع مبادئ توجيهية واضحة ومنطقية الصيغة وسهلة الاستخدام
    On peut dire pour sa défense qu'il constitue un point de départ utile et logique qui pose un fondement. UN ويمكن تبريره بكونه بداية مفيدة ومنطقية ترسي الأساس.
    Voilà ce qui, pour nous, serait nécessaire et logique, plutôt que de juxtaposer à la Commission d'enquête une commission technique, dans la même région et au même moment. UN وفي رأينا فإن هذه خطوة لازمة ومنطقية عوضا عن إقامة لجنة تقنية موازية في نفس المنطقة وفي نفس الوقت.
    C'est un processus normal et logique, conforme à la logique de la dynamique du développement du monde contemporain. UN وتلك عملية عادية ومنطقية تتفق مع منطق التطور الدينامي المعاصر للعالم.
    Sur cette base, la programmation et la formulation de politiques macro et microsociales devraient être conçues de façon à établir un lien moral et logique entre les fonctions de la famille et celles de la société dans son ensemble et à concilier les droits individuels et les droits collectifs. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن البرامج أو السياسات الكلية أو الجزئية ينبغي تصميمها بهدف إنشاء علاقة معنوية ومنطقية بين وظائف اﻷسرة والمجتمع ككل، فضلا عن إضفاء الانسجام على الحقوق الفردية والجماعية للناس.
    S'agissant de la réforme de l'Organisation des Nations Unies qui se trouve au coeur de la présente session, il convient d'en distinguer les deux aspects qui s'interpénètrent pour former un tout cohérent et logique. UN وإذ أنتقل إلى مسألة إصلاح اﻷمم المتحدة، وهي مسألة تكمن في جوهر هذه الدورة، أقول إن من واجبنا أن نميز بين جانبين يتداخلان ليشكلا معا وحدة واحدة متماسكة ومنطقية.
    Les événements survenus au Sud-Liban ont montré de façon éclatante que l'élaboration et l'adoption, à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé était une mesure nécessaire et logique. UN واﻷحداث في جنوب لبنان دلﱠلت بصورة جلية على أن وضع واعتماد اتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة كانا خطوة ضرورية ومنطقية.
    Sur cette base, il faut concevoir des programmes ou des politiques à grande ou petite échelle afin d'instaurer la relation morale et logique entre les fonctions de la famille et celles de l'ensemble de la société ainsi que d'harmoniser les droits individuels et collectifs de la population. UN وعلى هذا اﻷساس يتعين تصميم برامج أو سياسات كلية أو جزئية ﻹقامة علاقة معنوية ومنطقية بين وظائف اﻷسرة والمجتمع ككل وكذلك للمواءمة بين حقوق الشعب الفردية والجماعية.
    Elle a été mise en œuvre selon six étapes bien définies et logiques. UN وتمّ تنفيذ الدراسة على ستة مراحل محددة المعالم ومنطقية.
    Les principes de la gestion des dossiers et des archives sont relativement simples et logiques, mais ils s'appuient sur un certain nombre de concepts clefs qui sont souvent méconnus des producteurs et utilisateurs d'informations. UN ومبادئ إدارة السجلات والمحفوظات هي مبادئ بسيطة ومنطقية نسبياً، غير أنها تعتمد على عدة مفاهيم رئيسية قلما تكون معروفة عند منتجي المعلومات ومستخدميها.
    Si tu es intelligent et raisonnable, entoure-toi de gens comme toi. Open Subtitles ان كنت ذكية ومنطقية فاجمعي حولك من هم على شاكلتك
    En l'absence de motifs objectifs et raisonnables pour justifier le retrait du droit de vote et d'être élu, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation des droits consacrés à l'article 25 b) du Pacte. UN وفي غياب أية أسباب موضوعية ومنطقية تبرر حرمان صاحب البلاغ من حقه في التصويت والترشُح، خلصت اللجنة إلى أن حقوقه التي تكفلها لـه المادة 25(ب) من العهد انتُهِكت.
    Présentation commune, simple, détaillée et rationnelle des rapports, selon des directives claires, structurées de façon logique et faciles à appliquer UN تقارير ذات شكل موحد ومبسط وشامل وعقلاني، قائم على مبادئ توجيهية للإبلاغ واضحة ومنطقية الصياغة وسهلة للاستخدام
    5. Les suggestions du Président au sujet de l'article 11 sont inspirées par le bon sens et la logique. UN ٥ - وتعتبر اقتراحات الرئيس بشأن المادة ١١ معقولة ومنطقية.
    Seule une attitude ouverte et cohérente nous permettra de remédier aux échecs du passé et d'asseoir sur une base plus solide la promotion des idéaux de l'ONU. UN ولا يمكننا تصحيح أخطاء الماضي وتوفير أساس أوطد للتقدم بالمُثل العليا للأمم المتحدة إلا بطريقة شفافة ومنطقية.
    L'harmonisation des conditions d'emploi doit être demandée par l'Assemblée générale dans une résolution et menée à bien de manière juste et rationnelle. UN وينبغي فرض مواءمة شروط الخدمة بموجب قرار الجمعية العامة، وتحقيقه بطريقة عادلة ومنطقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد