Objectifs essentiels : Éviter et prévenir la discrimination contre les personnes de capacités différentes, encourager leur intégration dans les entreprises ou les établissements du secteur privé | UN | من أهدافه الأساسية تجنب ومنع التمييز ضد المصابين بأشكال عجز مختلفة وتشجيع ضمهم إلى مشاريع أو مؤسسات القطاع الخاص للعمل فيها. |
Il s'est félicité des mesures adoptées pour garantir l'indépendance des institutions judiciaires et les droits des enfants et des personnes handicapées et prévenir la discrimination et la torture. | UN | وأثنى على التدابير المتخذة لكفالة استقلال القضاء وإعمال حقوق الأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومنع التمييز والتعذيب. |
La loi sur la promotion de l'égalité et la prévention de la discrimination injuste (2000) vise à empêcher ou interdire toute discrimination injuste. | UN | ويسعى قانون تعزيز المساواة ومنع التمييز الجائر إلى منع التمييز الجائر أو حظره. |
La promotion de l'intégration des migrants s'inscrit dans une démarche permanente, qui a pour objectif de promouvoir la cohésion sociale et de prévenir la discrimination. | UN | فتعزيز إدماج المهاجرين مهمة مستمرة ترمي إلى تعزيز الوئام الاجتماعي ومنع التمييز. |
Le Plan d'action visant à promouvoir l'égalité et à prévenir la discrimination ethnique s'attaque au racisme, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. | UN | وخطة العمل لتشجيع المساواة ومنع التمييز العرقي تعالج العنصرية وكره الأجانب وما اتصل بذلك من تعصب. |
Sous-programme : Élimination et prévention de la discrimination et protection des minorités et des groupes vulnérables | UN | البرنامج الفرعي: إزالة ومنع التمييز وحماية اﻷقليات والفئات الضعيفة |
La Section de coordination des réunions, qui relève du Chef du Service de la législation et de la prévention de la discrimination : | UN | تقوم وحدة تنسيق الاجتماعات، تحت إشراف رئيس فرع التشريع ومنع التمييز بما يلي: |
:: Promouvoir l'égalité des sexes et prévenir la discrimination au travail, réduire les écarts de salaire entre les hommes et les femmes, et aider à concilier vie professionnelle et vie familiale; | UN | :: وتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع التمييز في الحياة العملية، وتقليص الفجوة بين الجنسين في الأجور والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
En outre, il faudrait organiser des activités d'orientation, de sensibilisation et de formation pour mieux faire comprendre la notion d'< < aménagement raisonnable > > à toutes les parties prenantes, y compris les personnes handicapées, et prévenir la discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم التوجيهات وزيادة التوعية والتدريب من أجل تحسين فهم جميع الجهات المعنية، بمن في ذلك المعوقون، لمفهوم الترتيبات التيسيرية ومنع التمييز. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre et prévenir la discrimination à l'égard des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres (LGBT) et faire en sorte qu'elles puissent exercer leurs droits au titre du Pacte sur un pied d'égalité avec les autres personnes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ومنع التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي والمتحولين جنسياً وتكفل تمتعهم بحقوقهم بموجب العهد على قدم المساواة مع غيرهم. |
Cette initiative s'inscrit dans le cadre du plan d'action gouvernemental pour la promotion de l'égalité et la prévention de la discrimination ethnique. | UN | وتشكل هذه المبادرة جزءاً من خطة عمل الحكومة لتعزيز المساواة ومنع التمييز العرقي. |
Les dispositions suivantes sur l'élimination et la prévention de la discrimination peuvent être ajoutées : | UN | ويمكن إضافة الأحكام التالية هنا بشأن القضاء على التمييز ومنع التمييز: |
Il attache une grande importance aux droits des Roms et a pris des mesures pour leur intégration, pour l'amélioration de leur situation et la prévention de la discrimination à leur égard. | UN | وهي تولي اهتماما كبيرا لحقوق طائفة الروما واتخذت الخطوات اللازمة لإدماجها وتعزيز وضعها ومنع التمييز ضدها. |
120. Tous les gouvernements qui ont répondu ont réaffirmé leur ferme volonté de protéger les droits de l'homme et de prévenir la discrimination liée au VIH/SIDA. | UN | ٠٢١- وكررت كل الحكومات التي أرسلت ردها التزامها بحماية حقوق اﻹنسان ومنع التمييز في سياق الفيروس/الايدز. |
B. Organisation des efforts du Gouvernement en vue de promouvoir l'égalité des droits et de prévenir la discrimination 207−270 58 | UN | باء - تنظيم الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز المساواة في الحقوق ومنع التمييز 207-270 66 |
Dans le cadre de son rôle promotionnel, le Médiateur a pour tâche de promouvoir l'égalité et de prévenir la discrimination dans la société dans son ensemble. | UN | 198- وينطوي الدور التشجيعي الذي يضطلع به أمين المظالم على تعزيز المساواة ومنع التمييز في المجتمع ككل. |
Elle a aussi évoqué le rôle du Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination et du plan d'action visant à promouvoir l'égalité et à prévenir la discrimination. | UN | كما أشارت إلى دور أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز وخطة العمل لتعزيز المساواة ومنع التمييز. |
Protection de la maternité et prévention de la discrimination contre les femmes enceintes | UN | حماية الأمومة ومنع التمييز ضد المرأة على أساس الأمومة |
18. Selon la structure administrative du Centre, la recherche et les études sont confiées à un service distinct, le Service de la législation et de la prévention de la discrimination. | UN | ١٨ - وفي إطار الهيكل التنظيمي للمركز، يُعهد بمسؤولية البحوث والدراسات إلى فرع محدد واحد هو فرع التشريعات ومنع التمييز. |
Il a demandé quelles mesures législatives seraient prises pour abolir la peine de mort et empêcher la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وتساءلت عن التدابير التشريعية التي ستتخذ للقضاء على عقوبة الإعدام ومنع التمييز القائم على الميول الجنسية. |
Le nouveau Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination utilise aussi cet instrument. | UN | وأمين المظالم الجديد المعني بالمساواة ومنع التمييز يستخدم أيضا هذه الأداة. |
Pour remédier à la discrimination dont elles ont fait et dont elles font encore l'objet, et pour prévenir toute discrimination à l'avenir, il faudrait qu'il y ait dans pratiquement tous les Etats parties une législation antidiscrimination complète en la matière. | UN | ومن أجل معالجة آثار التمييز السابق والحاضر، ومنع التمييز في المستقبل، يبدو أنه لا غنى في جميع الدول اﻷطراف عملياً عن سن تشريع شامل ضد التمييز بسبب العجز. |
Les principes relatifs à l'intérêt supérieur de l'enfant et à l'interdiction de toute discrimination à l'égard des enfants devraient trouver leur expression dans la législation nationale et pouvoir être invoqués devant les tribunaux. | UN | وينبغي أن يعبر القانون الوطني عن مبدأي المصالح الفصلى للطفل ومنع التمييز فيما يتعلق باﻷطفال، وأن يتسنى الاستناد إليهما أمام المحاكم. |
L'indépendance, l'impartialité et l'intégrité de l'appareil judiciaire sont des conditions préalables au maintien de l'état de droit et à la prévention de la discrimination dans l'administration de la justice. | UN | وترى أن مبادئ استقلال النظام القضائي وحياده ونزاهته تعد من الشروط الأساسية لدعم سيادة القانون ومنع التمييز في إقامة العدل. |
Le Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination publie des rapports annuels dans lesquels figurent des données de ce type. | UN | وينشر أمين المظالم المعني بالمساواة ومنع التمييز تقارير سنوية تتضمن بيانات في هذا المجال. |
Même s'ils ne figurent pas expressément dans le Code de conduite, le principe de la tolérance entre les sexes et l'interdiction de la discrimination à l'égard des femmes en font également partie. | UN | ويشكل مبدآ التسامح الجنساني ومنع التمييز ضد النساء جزءاً من مدونة قواعد السلوك رغم أنها لا تشير إليهما صراحة. |
En 2014, le budget du Médiateur pour l'égalité et la nondiscrimination s'élèvera à environ 54 millions de couronnes norvégiennes (9 millions de dollars É.-U.). | UN | سيتلقى أمين المظالم المعني بالمساواة ومنع التمييز في عام 2014 نحو 54 مليون كرونة نرويجية (أي ما يعادل 9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة) في شكل تمويل أساسي. |
Le Gouvernement s'efforçait de maintenir un dialogue étroit avec les Samis et les minorités nationales afin de s'assurer leur participation et d'empêcher la discrimination et l'exclusion. | UN | وتسعى الحكومة إلى الاحتفاظ بحوار وثيق مع الشعب الصامي والأقليات الوطنية لضمان مشاركتها ومنع التمييز والاستبعاد. |