Toutefois, les politiques concernant directement le commerce et l'environnement comme, par exemple, celles relatives aux transferts de technologie, à l'aide financière et au renforcement des capacités, ont été négligées. | UN | إلا أن السياسات التي تؤثر تأثيرا مباشرا على التجارة والبيئة، ومنها على سبيل المثال ما يتعلق بنقل التكنولوجيا والمساعدة المالية وبناء القدرات الوطنية، فلا تزال دون المستوى المطلوب. |
Elle conduit également des travaux de recherche sur un large éventail de thèmes relatifs aux migrations internationales de travailleurs, dont bon nombre sont utiles à la compréhension des relations qui existent entre les migrations de travailleurs et le développement comme, par exemple, les incidences des envois de fonds des travailleurs migrants. | UN | كما تجري المنظمة بحوثا حول طائفة واسعة من المواضيع المتصلة بهجرة العمالة الدولية ومنها على سبيل المثال أثر اﻷموال المحولة من العمال، والتي يعد عدد منها هاما لفهم علاقات هجرة العمالة بالتنمية. |
Le Bureau des services centraux d'appui devrait mettre en place à titre prioritaire un outil de réservation en ligne pour certaines catégories de vols, tels que les vols intérieurs et les vols internationaux simples. | UN | ينبغي لمكتب خدمات الدعم المركزية تطبيق أداة للحجز عن طريق الإنترنت على سبيل الأولوية لفئات محددة من السفر، ومنها على سبيل المثال الرحلات الداخلية والرحلات الدولية البسيطة. |
Des initiatives en cours ont été maintenues et ont bénéficié d'un nouvel élan comme le réseau du secteur privé pour la sécurité routière et la Journée internationale du souvenir. | UN | وتم الإبقاء على المبادرات القائمة التي اكتسبت زخماً، ومنها على سبيل المثال شبكة القطاع الخاص للسلامة على الطرق، واليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث الطرق. |
:: Utilisation effective des conférences régionales et internationales, telles que la Conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement; | UN | :: حسن الاستفادة بالمؤتمرات الإقليمية والدولية، ومنها على سبيل المثال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بقضايا نزع السلاح |
Cela ne préjuge en rien de leurs différences de statut juridique au regard du droit international, dont il est tenu compte dans le projet d'articles, par exemple à l'article 12. | UN | وليس في هذا ما يخل بالمركز القانوني لكل منها بموجب القانون الدولي، وهو ما تقر به مشاريع المواد، ومنها على سبيل المثال مشروع المادة 12. |
Toutefois, le FNUAP poursuivait sa collaboration avec la Division dans les domaines où elle excellait, notamment la recherche. | UN | بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيواصل التعاون مع شعبة السكان في مجالات اختصاصه، ومنها على سبيل المثال البحث. |
Certains de ces centres ressemblent à de véritables palais de la culture de par leur architecture, leur taille et la variété des services qu'ils proposent. Ces services sont notamment les suivants : | UN | ويتمتع بعضها بمزايا القصور الثقافية من حيث ضخامة البناء واتساع قاعدته وتنوع الخدمات التي يقدمها، ومنها على سبيل المثال: |
Il a noté que des références aux interventions, études et avis du Mécanisme d'experts étaient faites tout au long de l'avant-projet, s'agissant par exemple de la question de l'accès à la justice. | UN | وأوضح أن تدخلات آلية الخبراء ودراساتها ومشورتها ترد في كل أجزاء المسودة الأولى، ومنها على سبيل المثال تلك التي تتعلق بالوصول إلى العدالة. |
Certains programmes qui bénéficient d’un soutien public, par exemple en Chine, en Inde et en Argentine, reçoivent un financement partiel de la Banque mondiale et d’autres bailleurs de fonds. | UN | وتتلقى بعض البرامج المدعومة حكوميا، ومنها على سبيل المثال برامج في الصين والهند واﻷرجنتين، تمويلا جزئيا من البنك الدولي وممولين آخرين. |
Le site Web du Rapport sur le développement humain présente des statistiques axées sur le suivi du développement humain, regroupées selon les principales capacités humaines, comme par exemple la longévité et la santé; l'acquisition de connaissances; l'accès aux ressources nécessaires à un niveau de vie décent. | UN | وتوجد بموقع تقرير التنمية البشرية على الشبكة إحصاءات تركز على رصد التنمية البشرية. وهي مصنفة بحسب القدرات البشرية الأساسية، ومنها على سبيل المثال التمتع بحياة طويلة خالية من الأمراض؛ واكتساب المعرفة؛ وإمكانية الحصول على الموارد الضرورية لتحقيق مستوى معيشي لائق. |
Cependant certaines des actions prévues sont pertinentes pour les femmes et les jeunes filles, comme, par exemple, les mesures concernant les enfants et les jeunes, les handicapés, le droit au travail, le droit à la sécurité et l'accès à la justice. | UN | ومع ذلك فإن عناصر من خطة حقوق الإنسان ما زالت تتصل بالمرأة والفتاة ومنها على سبيل المثال الإجراءات المتعلقة بالأطفال والشباب والمعوَّقين، والحق في العمل، والحق في الأمن والوصول إلى ساحة العدالة. |
Les statistiques hospitalières sont orientées sur les services internes, comme par exemple les données sur les patients admis à l'hôpital, et sur les services externes qui concernent les patients admis en service ambulatoire. | UN | وإحصاءات المستشفيات توجه إلى الأقسام الداخلية، ومنها على سبيل المثال ما يتعلق بالمرضى الذين يدخلون المستشفى؛ والأقسام الخارجية التي تتعلق بالمرضى الخارجيين. |
Il a par ailleurs été proposé que la Commission consacre la deuxième moitié de la session en cours à l'examen du projet de budget-programme à l'exclusion de toute autre question; il s'agit là d'une suggestion difficile à accepter car la Commission abandonnerait ainsi l'examen d'autres questions importantes de son ordre du jour, comme par exemple le financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أنه قدم اقتراح يرمي الى أن تكرس اللجنة النصف الثاني من الدورة الحالية الى استعراض مشروع الميزانية البرنامجية بمعزل عن أية مسألة أخرى، وقال إن هذا الاقتراح يصعب قبوله ﻷن اللجنة سوف تتخلى بهذه الطريقة عن استعراض مسائل هامة أخرى من جدول أعمالها ومنها على سبيل المثال تمويل عمليات حفظ السلم. |
En vertu de cet arrêt, la Cour a jugé qu'elle n'avait pas compétence pour passer à l'examen de la requête sur le fond, les États n'ayant pas épuisé les moyens de recours nécessaires tels que les négociations. | UN | وفي هذا الحكم، ارتأت المحكمة عدم اختصاصها للنظر في موضوع الدعوى لأنّ الدولتين لم تستنفدا الشروط اللازمة ومنها على سبيل المثال إجراء مفاوضات. |
190. Il a également été élaboré, avec publication au Journal officiel de la Fédération, divers instruments normatifs en matière de santé, établissant des critères et des procédures pour la prestation de services de santé, tels que les suivants : | UN | 190 - وبالمثل، وُضعت ونشرت في الجريدة الرسمية للاتحاد صكوك معيارية مختلفة في مجال الصحة تقضي بوضع معايير وإجراءات لتقديم الخدمات الصحية، ومنها على سبيل المثال: |
D'autres facteurs de société sont également importants, notamment pour les groupes marginalisés ou exclus ou victimes de discrimination, tels que les communautés minoritaires ou les peuples autochtones. | UN | 37 - وثمة عوامل مجتمعية أخرى لها أهميتها، ومنها مثلاً ما يتصل بالفئات المهمّشة أو المنبوذة أو التي تعاني من التمييز، ومنها على سبيل المثال مجتمعات الأقلية أو مجتمعات شعوب السكان الأصليين. |
On prévoit, d'ici à 2014, une pénurie mondiale de plusieurs de ces éléments devenus indispensables, comme le néodyme, l'europium, le terbium et le dysprosium. | UN | ويتسم عدد من هذه العناصر بأهمية خاصة، ويتوقع أن تعاني السوق العالمية من عجز فيها بحلول عام 2014، ومنها على سبيل المثال النيوديميوم واليوروبيوم والتيربيوم والديسبروسيوم. |
Le Haut-Commissariat a poursuivi son initiative consistant à adresser des mémoires en qualité d'amicus curiae à des juridictions nationales telles que la Cour suprême des États-Unis ou de la Thaïlande. | UN | 43 - كما واصلت المفوضية مبادرة تقديم ملخصات عن طريق أصدقاء المحكمة في المحاكم الوطنية، ومنها على سبيل المثال المحكمة العليا بالولايات المتحدة والمحكمة العليا في كمبوديا. |
44. Les efforts déjà accomplis pour lutter contre l'impunité doivent être complétés par un solide programme visant à donner aux institutions nationales, par exemple à l'appareil judiciaire et à la police, la capacité de réprimer les violations persistantes. | UN | 44- وينبغي أن تستكمل الجهود المبذولة لمعالجة ما حدث في الماضي من إفلات من العقاب ببرنامج صارم لبناء قدرة المؤسسات الوطنية، ومنها على سبيل المثال القضاء والشرطة، للتصدي للانتهاكات المستمرة. |
Toutefois, le FNUAP poursuivait sa collaboration avec la Division dans les domaines où elle excellait, notamment la recherche. | UN | بيد أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل التعاون مع شعبة السكان في مجالات اختصاصه، ومنها على سبيل المثال البحث. |
Les participants ont discuté également de nombreux autres obstacles, souvent moins visibles, à la réalisation de ces droits, notamment les suivants : | UN | إلا أن أعضاء فريقي النقاش تناولوا العديد من العقبات الأخرى الأقل ظهورا التي تقف أمام إعمال هذه الحقوق ومنها على سبيل المثال: |
C'est le cas, par exemple, de la question des personnes disparues et de la réunification des familles séparées par le conflit. | UN | و1953 والتي لا تزال تؤثر على حالة حقوق الإنسان، ومنها على سبيل المثال قضية الأشخاص المفقودين ولمّ شمل الأسر التي فرقتها تلك الحرب. |
Malgré ces progrès, les femmes autochtones sont à la traîne s'agissant de la plupart des indicateurs, par exemple en ce qui concerne le taux de participation à la vie active ou à l'économie. | UN | وبالرغم من هذا التقدم، فإنَّ نساء الشعوب الأصلية يأتين في المؤخرة بالنسبة إلى معظم المؤشرات، ومنها على سبيل المثال معدل المشاركة في سوق العمل أو المشاركة الاقتصادية. |
Celui-ci traite en effet de nombreux domaines pour lesquels les États ont déjà conclu des arrangements satisfaisants, par exemple l'extradition et la coopération en matière d'audition de témoins. | UN | وهذا النظام يتناول في الواقع المجالات العديدة التي سبق للدول أن أبرمت بشأنها ترتيبات مرضية ومنها على سبيل المثال مسألة تسليم المجرمين والتعاون في موضوع سماع الشهود. |
S'agissant des objectifs d'atténuation du mécanisme, le fait d'évaluer les succès obtenus en termes de réduction des émissions ne permettait pas de tenir compte d'autres effets et facteurs externes, par exemple la problématique des droits de l'homme et des déplacements. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف التخفيفية للآلية، فإن قياس مدى النجاح من زاوية خفض الانبعاثات لا يبين الآثار الأخرى والعوامل الخارجية، ومنها على سبيل المثال حقوق الإنسان والتشرّد. |