ويكيبيديا

    "ومن أجل حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de protéger
        
    • et de protéger
        
    • et pour protéger
        
    • pour protéger les
        
    • en vue de protéger
        
    • Pour préserver
        
    afin de protéger ces droits, le Ghana a inclus certaines des dispositions des instruments internationaux existants dans sa législation nationale. UN ومن أجل حماية حقوق المرأة، أدرجت غانا بعض أحكام الصكوك الدولية القائمة في القانون الوطني.
    afin de protéger les droits fondamentaux de la femme, les gouvernements sont censés intervenir activement même si ces droits sont violés par un particulier. UN ومن أجل حماية حقوق الإنسان للمرأة، يُتوقع من الحكومات أن تتدخل بنشاط حتى إذا كان من ينتهك هذه الحقوق هو فرد من الأفراد.
    afin de protéger la sécurité et le bien-être du témoin, un juge ou un magistrat peut l'autoriser à déposer au procès des façons suivantes: UN ومن أجل حماية سلامة الشاهد ورفاهه، قد يسمح له القاضي بالإدلاء بشهادته ببعض الطرق التالية:
    En outre, les pays en développement doivent appliquer des mesures en vue d'utiliser durablement les ressources naturelles et de protéger l'environnement, pour pouvoir continuer à subvenir aux besoins de toutes les générations à venir. UN وفضلا عن ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى تنفيذ تدابير من أجل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ومن أجل حماية البيئة لكي يتسنى لها أن تواصل توفير سبل المعيشة والدعم لجميع أجيال المستقبل.
    Afin de préserver le caractère confidentiel de ses travaux et de protéger ses sources ainsi que l'identité des victimes et des témoins et les informations fournies par eux, la Commission a arrêté les mesures pratiques ci-après : UN وضعت اللجنة التدابير العملية التالية، من أجل ضمان سرية عملها ومن أجل حماية مصادرها وهوية الضحايا والشهود والمعلومات المستقاة منهم:
    Une dérogation à cette disposition n'est autorisée que si le sexe est un facteur déterminant et pour protéger les femmes par rapport à la grossesse ou la maternité. UN و لا يجوز عدم الالتزام بهذا الحكم إلا إذا اعتبر نوع الجنس عاملا محددا، ومن أجل حماية النساء فيما يتعلق بالحمل أو الأمومة.
    pour protéger les enfants qui vivaient dans des conditions de logement inappropriées, une assistance est offerte aux familles dans le besoin. UN ومن أجل حماية الأطفال من ظروف المعيشة غير المناسبة، تقدم المساعدات للأسر التي تعيش في حالة أزمة.
    en vue de protéger spécifiquement les mineurs contre l'exploitation sexuelle, la loi sera modifiée afin d'incriminer la promotion de la prostitution et de la pornographie et le fait d'en tirer profit. UN ومن أجل حماية القاصرين بشكل خاص من الاستغلال الجنسي، يشمل التعديل الجرائم الجنسية الموجهة ضد ترويج العروض القائمة على الدعارة والإباحة وتحقيق أرباح منها.
    afin de protéger et de défendre les droits de ses travailleurs, Vanuatu a en outre ratifié plusieurs conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN ومن أجل حماية وتعزيز حقوق عمالها، صدَّقت فانواتو أيضاً على عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    afin de protéger les droits des mineurs, la République populaire de Chine a promulgué la loi sur la protection des mineurs. UN ومن أجل حماية حقوق القصر دخل قانون حماية القصر في جمهورية الصين الشعبية حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    afin de protéger cette région des inondations, le Gouvernement a beaucoup investi dans la construction et l'entretien de digues, écluses, canaux et systèmes de drainage et d'irrigation. UN ومن أجل حماية الأراضي الساحلية من الفيضانات، استثمرت الحكومة موارد مالية هائلة في بناء وصيانة الحوائط الحاجزة للبحر والفتحات والقنوات ونظم الصرف والري.
    afin de protéger sa diversité biologique, il a créé un comité national pour la diversité biologique qui est chargé d'élaborer un cadre d'action national s'inspirant du Protocole de Carthagène et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ومن أجل حماية التنوع البيولوجي، شكلت نيجيريا لجنة وطنية للتنوع البيولوجي، حيث ستتولى تلك اللجنة وضع إطار عملي وطني في سياق استلهام بروتوكول قرطاجنة وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    afin de protéger les droits des destinataires et de préserver la sécurité juridique internationale, il ne devrait donc pas être loisible aux États de révoquer ou de modifier des actes unilatéraux sans le consentement des autres États intéressés. UN ومن أجل حماية حقوق الدول المستهدفة وللمحافظة على الاستقرار القانوني الدولي، ينبغي ألا يسمح للدول بالتخلي أو تعديل أعمالها الانفرادية بدون موافقة الدول المعنية الأخرى.
    afin de protéger le système financier international contre ce type de risques et d'encourager un plus grand respect des normes établies à cette fin, le GAFI a désigné des juridictions présentant des lacunes stratégiques et tente, en collaboration avec elles, de remédier à celles qui posent un risque pour le système financier international. UN ومن أجل حماية النظام المالي الدولي من مخاطر غسل الأموال وتمويل الإرهاب وتشجيع المزيد من الامتثال لمعايير القيام بذلك، حددت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الولايات القضائية التي لها أوجه قصور استراتيجية وتعمل معها على معالجة تلك الأوجه التي تشكل خطرا على النظام المالي الدولي.
    Il faudrait instaurer des mécanismes de contrôle indépendants, internes et externes, et renforcer ceux qui existent, afin de préserver en permanence l'indépendance de l'appareil judiciaire, partant, d'assurer son efficacité dans la lutte contre la corruption au sein de la justice et de l'appareil d'État, et de protéger et de promouvoir le respect des droits de l'homme. UN وهناك حاجة إلى تنفيذ وتعزيز آليات الرقابة المستقلة الداخلية والخارجية من أجل مواصلة المراقبة والإشراف الدائمين على استقلال السلطة القضائية حتى تكون فعالة في مكافحة الفساد في إطار نظام العدالة وفي الدولة، ومن أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    146. Le point de vue a été exprimé qu'il serait hautement souhaitable d'appliquer des pratiques optimales dans le souci de sauvegarder la vie des êtres humains et l'environnement dans la biosphère, ainsi que les spationautes lors de missions utilisant des sources d'énergie nucléaires, et de protéger l'environnement spatial. UN 146- ورئي أن من المستصوب جدا تطبيق الممارسات الفضلى لحماية الإنسان والبيئة في المحيط الحيوي للأرض والأفراد المشاركين في بعثات تستخدم مصادر القدرة النووية ومن أجل حماية بيئة الفضاء الخارجي.
    Assurer la restitution des logements et des biens et, du même coup, le droit au retour en toute sécurité et dignité est essentiel à la fois pour empêcher que les situations ainsi créées ne perdurent et pour protéger les droits de l'homme de ceux qui en sont victimes. UN ويعد ضمان رد السكن والممتلكات، وبالتالي ضمان الحق في العودة بأمن وكرامة، أمراً أساسياً من أجل محو النتائج المترتبة على هذه الظروف، ومن أجل حماية حقوق الإنسان لضحايا هذه الأوضاع.
    Il est interdit de limiter les droits des citoyens dans la famille sauf en conformité avec la loi et pour protéger la moralité, la santé, les droits et les intérêts légitimes des autres membres de la famille et des autres citoyens. UN ولا يجوز تقييد حقوق المواطنين في الأسرة إلا بموجب القانون ومن أجل حماية أخلاقيات أعضاء الأسرة الآخرين وسائر المواطنين وصحتهم وحقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Ces rites, traditionnellement, comportent un rapport sexuel avec un homme parent, pour les purifier de l'ombre de leur mari mort et pour protéger le village. UN وهذه الطقوس تنطوي تقليديا على إقامة علاقات جنسية مع أحد الأقارب الذكور من أجل تطهير الأرملة من ظل الزوج المتوفى، ومن أجل حماية القرية.
    pour protéger les témoins, le tribunal les autorise à témoigner à huis clos ou sous couvert d'un pseudonyme. UN ومن أجل حماية الشهود، تجيز المحكمة لهم الإدلاء بشهاداتهم في جلسات مغلقة أو استخدام أسماء مستعارة.
    Cette position est correcte mais bien évidemment elle ne peut pas avoir de rapport avec le cas où un État — pour des raisons d'intérêt général et en vue de protéger le nom existant des individus — refuse d'autoriser un changement de nom demandé par un particulier. UN وهذا رأي سليم، ولكن من الواضح أنه لا يتعلق بالحالة التي ترفض فيها احدى الدول، ﻷسباب تتعلق بالسياسة العامة المطبقة على الكافة ومن أجل حماية ألقاب اﻷفراد الحالية - السماح بتغيير اللقب بناء على طلب أحد اﻷفراد.
    Elles tiennent à ce que les générations futures aient le même accès que les résidents d’aujourd’hui à une qualité de vie satisfaisante. Pour préserver cette qualité, les responsables politiques doivent pouvoir mesurer l’ensemble des aspects y contribuant – et l’amabilité en fait partie. News-Commentary أما حكومة مدينة بورت فيليب فإنها تتبنى نظرة أبعد مدىً وأطول أمداً. فهي تريد لأجيال المستقبل التي ستعيش في نفس المجتمع بعد رحيل الجيل الحالي أن تحظى بنفس الفرص في الحصول على حياة طيبة كتلك التي يحظى بها جيل اليوم. ومن أجل حماية نوعية الحياة هذه فلابد وأن تتمكن الحكومة من قياس كافة الجوانب المتعددة التي تساهم في تشكيل نوعية الحياة ـ وانتشار الود بين الناس من بين هذه الجوانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد