pour accroître les taux de scolarisation et de réussite, on a adopté des mesures incitatives. | UN | ومن أجل زيادة معدلات الالتحاق والإنجاز، تم الأخذ ببعض المشاريع التحفيزية، ومنها: |
pour accroître la capacité de recherche sans que cela entraîne des incidences financières excessives, deux assistants de recherche verraient leur poste reclassé à celui de chercheur. | UN | ومن أجل زيادة القدرات البحثية من دون آثار مالية مفرطة، تجري إعادة تصنيف اثنين من مساعدي شؤون البحوث ليصبحا موظفي بحوث. |
afin d'accroître la mise en évidence de la contribution des personnes d'ascendance africaine, il faudrait recueillir des informations et les diffuser à grande échelle. | UN | ومن أجل زيادة مرئية المساهمات التي يقدمها المنحدرون من أصل أفريقي، يجب جمع المعلومات ونشرها على نطاق واسع. |
afin d'accroître la pertinence de l'information pour l'élaboration des politiques, l'Enquête devrait viser à recueillir des informations contextuelles plus détaillées. | UN | ومن أجل زيادة صلة المعلومات بالسياسة العامة، ينبغي أن تهدف الدراسة الاستقصائية إلى جمع معلومات سياقية معزّزة. |
pour maximiser les avantages des applications spatiales, il faut que les données spatiales soient considérées comme faisant partie du domaine public. | UN | ومن أجل زيادة فوائد التطبيقات الفضائية إلى الحد الأقصى ينبغي أن تُعتبر بيانات الجغرافيا المكانية سلعاً عامة. |
afin d'augmenter la participation des femmes de minorités ethniques à la vie de la société, le Gouvernement a, en 2007, lancé une initiative en direction des femmes issues de minorités ethniques. | UN | ومن أجل زيادة مشاركة نساء الأقليات العِرقية في المجتمع، بدأت الحكومة في عام 2007 مبادرة تستهدف النساء اللاتي ينتمين إلى خلفية من الأقليات العِرقية. |
Dans cet esprit, et afin de renforcer davantage la coopération entre le Programme des VNU et ses différents partenaires, des mémorandums d'accord ont été conclus ou sont sur le point de l'être avec un certain nombre d'organismes. | UN | وإذا أخذ كل ذلك بعين الاعتبار، ومن أجل زيادة تعزيز تعاون برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع هؤلاء الشركاء، تم التوقيع على مذكرات تفاهم أو يتم وضع الصيغة النهائية لهذه المذكرات مع عدد من الوكالات. |
Les organismes qui fournissent une aide doivent adopter des procédures de financement plus souples afin d'améliorer l'efficacité, l'opportunité et la qualité de l'appui qu'ils apportent aux initiatives de consolidation de la paix. | UN | ومن أجل زيادة كفاءة وكالات المعونة وقدرتها على الاستجابة في الوقت المناسب وتحسين نوعية دعمها لجهود بناء السلم، ينبغي على هذه الوكالات أن تزيد من مرونة إجراءاتها التمويلية. |
Il faudra intensifier ces efforts, autant pour diminuer les coûts élevés de coordination imposés aux gouvernements africains que pour augmenter l'impact collectif de l'appui fourni par le système des Nations Unies en Afrique. | UN | وسيلزم تكثيف هذه الجهود من أجل تخفيف تكاليف التنسيق الباهظة التي تتكبدها الحكومات الأفريقية، من جهة ومن أجل زيادة الأثر الجماعي للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا. |
L'objet est de rationaliser les divers systèmes d'information pour éviter que le même travail ne soit fait dans plusieurs départements et pour accroître l'efficacité. | UN | والهدف هو تبسيط مختلف نظم المعلومات تجنبا للازدواجية بين اﻹدارات ومن أجل زيادة الكفاءة. |
pour accroître leur impact, l'organisation tente de fournir des versions plus accessibles des documents des Nations Unies. | UN | ومن أجل زيادة أثرها، تسعى المنظمة إلى زيادة تسهيل الحصول على وثائق الأمم المتحدة. |
Il est jugé nécessaire, pour accroître l'efficacité de cette surveillance, de mettre davantage l'accent sur les vulnérabilités propres à chaque pays. | UN | ومن أجل زيادة فعالية الرقابة، تعتبر زيادة التركيز على مجالات الضعف الخاصة ببلد ما ضرورية. |
pour accroître le nombre de femmes dans l'administration, on a mis en place un système de quotas qui leur est réservé et qui s'applique à tous les types d'emploi dans la fonction publique. | UN | ومن أجل زيادة عدد النساء في اﻹدارة اتُبع نظام للحصص، يسري على جميع التعيينات الحكومية. |
afin d'accroître l'accès aux capitaux, les PMA devraient promouvoir des bourses et des marchés obligataires intérieurs et soutenir les courants d'information sur les marchés de capitaux. | UN | ومن أجل زيادة إمكانية الحصول على رأس المال، ينبغي لأقل البلدان نموا تعزيز الأسواق المحلية للأوراق المالية والسندات، ودعم تدفق المعلومات المتعلقة بأسواق رأس المال. |
afin d'accroître l'efficacité, l'investissement devrait être aussi direct que possible, en limitant, s'ils existent, les intermédiaires. | UN | ومن أجل زيادة الفعالية، ينبغي أن يكون الاستثمار مباشرا قدر المستطاع وأن يكون عدد الوسطاء أقل ما يمكن. |
afin d'accroître la durabilité des résultats obtenus, l'élément concernant les fournitures sera réduit au bénéfice du renforcement des capacités et de l'habilitation. | UN | ومن أجل زيادة إمكانية الاستدامة لﻷهداف التي تحققت، سيخفض عنصر اﻹمداد لصالح بناء القدرات والتمكين. |
pour maximiser, par la consolidation et le maintien de la paix, les retombées de la paix, il est indispensable que les mandats tiennent compte des spécificités sur le terrain. | UN | ومن أجل زيادة فوائد السلام إلى الحد الأقصى، عن طريق بناء السلام وحفظ السلام، من الضروري أن تكون الولايات مدركة للخصوصيات على الأرض. |
afin d'augmenter la probabilité qu'ils agissent, l'Équipe de surveillance recommande que le Comité fasse traduire la Liste en dari et en pachto, avec l'aide de la MANUA, et invite le Gouvernement afghan à la diffuser largement. | UN | ومن أجل زيادة احتمالات اتخاذهم إجراءات، يوصي الفريق بأن تترجم اللجنة لائحة الجزاءات إلى اللغتين الدارية والبشتونية، وذلك بمساعدة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ويشجع حكومة أفغانستان على توزيع هذه الترجمات على نطاق واسع. |
afin de renforcer la coordination dans le cadre du système des Nations Unies, certains de ces agents assureraient la fonction de liaison avec la Banque mondiale. | UN | ومن أجل زيادة تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، سيقوم بعض هؤلاء الموظفين بمهام الاتصال مع البنك الدولي. |
afin d'améliorer encore la fiabilité des informations reçues du terrain, la Commission a engagé des services de consultance, avec le soutien de la Commission européenne, sur la possibilité de déployer un dispositif de collecte de données biométriques. | UN | ومن أجل زيادة تحسين المعلومات الواردة من الميدان، تستعين اللجنة بخدمات استشارية، بدعم من المفوضية الأوروبية، بشأن إمكانية توفير آلة لتسجيل بيانات الاستدلال الحيوي. |
pour augmenter les chances liées à l'enseignement, le Gouvernement a récemment promulgué une loi permettant aux écoles privées d'enseigner un programme complet. | UN | ومن أجل زيادة فرص التعليم، سنت الحكومة في الآونة الأخيرة قانوناً يسمح للمدارس الخاصة بتدريس منهاج تعليمي كامل. |
À cet égard, et afin d'améliorer l'efficacité au niveau national des activités de coopération internationale menées sous les auspices de l'ONU, il faut apporter une aide économique et sociale ciblée aux pays qui en ont besoin. | UN | وقال إنه في هذا الصدد، ومن أجل زيادة فعالية التعاون على المستوى القطري تحت رعاية الأمم المتحدة، لا بد من وجود مساعدات اقتصادية واجتماعية موجهة إلى البلدان المحتاجة. |
dans le souci d'augmenter le nombre de plaintes déposées, des permanences téléphoniques ont été ouvertes. | UN | ومن أجل زيادة عدد الحالات المبلغ عنها، تُشغل خطوط النجدة الهاتفية طيلة أيام الأسبوع وعلى مدار الساعة. |
afin de mieux faire connaître l'existence des séminaires, la Division des achats organise des réunions de planification périodiques avec les États Membres. | UN | ومن أجل زيادة الوعي بالحلقات الدراسية عن الأعمال التجارية، عقدت شعبة المشتريات اجتماعات تخطيط دورية مع الدول الأعضاء. |
afin de poursuivre l'action menée en vue d'unir leurs efforts pour affecter et mobiliser des ressources, les États parties sont convenus de l'intérêt de: | UN | 21- ومن أجل زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى العمل معاً على استهداف الموارد وتعبئتها، اتفقت الدول الأطراف على أهمية ما يلي: |