ويكيبيديا

    "ومن أجل مساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin d'aider
        
    • et pour aider
        
    • pour aider les
        
    • pour aider l
        
    • le but d'aider
        
    afin d'aider ses membres les moins prospères à rattraper leur retard, la communauté a créé des fonds structurels, y compris plusieurs types de subventions. UN ومن أجل مساعدة أعضائها الأقل رخاء في اللحاق بالشركاء الأكثر رخاء، أنشأت الجماعة صناديق تنظيمية تضم منحا بأنواع متنوعة.
    afin d'aider le Centre à accomplir ces tâches, il a été également recommandé que toutes les organisations s'occupant de la surveillance des droits de l'homme s'engagent à : UN ومن أجل مساعدة مركز التنسيق في إنجاز مهامه، أوصِي أيضا بأن تقوم جميع المنظمات المشتركة في رصد حقوق اﻹنسان بما يلي:
    afin d'aider les membres, les directives suivantes, présentées sous la forme d'un Code de conduite, ont été élaborées. UN ومن أجل مساعدة الأعضاء، استحدثت المبادئ التوجيهية التالية كمدونة للسلوك.
    À cette fin et pour aider les États parties à utiliser les formules de présentation des rapports, l'Autriche, dans le cadre de ses fonctions de collaborateur du Président, a l'intention de distribuer aux délégations, sous forme de modèle sur disque, les formules convenues lorsqu'elles auront été adoptées par les États parties. UN وعليه، ومن أجل مساعدة الدول الأطراف على استخدام الصيغ، ستقوم النمسا بصفتها صديقة الرئيس، بتخطيط توزيع الصيغة المتفق عليها على الوفود، في قالب راسم، على قرص، بعد اعتمادها من جانب الدول الأطراف.
    pour aider les 8,5 millions de handicapés de Grande-Bretagne, le Gouvernement doit établir une commission des droits des handicapés afin de mieux faire respecter les droits de l’ensemble des handicapés, notamment des femmes. UN ومن أجل مساعدة اﻷشخاص المعوقين البالغ عددهم ٨,٥ ملايين في بريطانيا، ستقوم الحكومة بإنشاء لجنة حقوق المعوقين للمساعدة في إنفاذ حقوق جميع اﻷشخاص المعوقين، بمن فيهم المعوقات.
    afin d'aider le Comité, le Bureau devrait inviter le Secrétariat à élaborer un rapport sur les changements qui sont survenus dans la situation de l'océan Indien depuis l'adoption de la Déclaration. UN ومن أجل مساعدة اللجنة، يستطيع المكتب أن يطلب من الأمانة العامة أن تعد تقريرا عن التغييرات التي طرأت على الحالة في المحيط الهندي منذ اعتماد الإعلان.
    Afin d’aider les pays en développement et les pays en transition à assurer leur participation, un fonds d’affectation spéciale créé par la Banque mondiale est mis à la disposition pour un financement limité des frais de voyage et de séjour selon le principe du premier arrivé, premier servi. UN ومن أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على كفالة مشاركتها، يوفر الصندوق الاستئماني التابع للبنك الدولي تمويلا محدودا لتغطية تكاليف السفر واﻹقامة وفقا لﻷسبقية.
    Afin d’aider les pays en développement et les pays en transition à assurer leur participation, un fonds d’affectation spéciale créé par la Banque mondiale est mis à la disposition pour un financement limité des frais de voyage et de séjour selon le principe du premier arrivé, premier servi. UN ومن أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على كفالة مشاركتها، يوفر الصندوق الاستئماني التابع للبنك الدولي تمويلا محدودا لتغطية تكاليف السفر واﻹقامة وفقا لﻷسبقية.
    Afin d’aider les pays en développement et les pays en transition à assurer leur participation, un fonds d’affectation spéciale créé par la Banque mondiale est mis à la disposition pour un financement limité des frais de voyage et de séjour selon le principe du premier arrivé, premier servi. UN ومن أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على كفالة مشاركتها، يوفر الصندوق الاستئماني التابع للبنك الدولي تمويلا محدودا لتغطية تكاليف السفر واﻹقامة وفقا لﻷسبقية.
    Afin d’aider les pays en développement et les pays en transition à assurer leur participation, un fonds d’affectation spéciale créé par la Banque mondiale est mis à la disposition pour un financement limité des frais de voyage et de séjour selon le principe du premier arrivé, premier servi. UN ومن أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على كفالة مشاركتها، يوفر الصندوق الاستئماني التابع للبنك الدولي تمويلا محدودا لتغطية تكاليف السفر واﻹقامة وفقا لﻷسبقية.
    Afin d’aider les pays en développement et les pays en transition à assurer leur participation, un fonds d’affectation spéciale créé par la Banque mondiale est mis à la disposition pour un financement limité des frais de voyage et de séjour selon le principe du premier arrivé, premier servi. UN ومن أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على كفالة مشاركتها، يوفر الصندوق الاستئماني التابع للبنك الدولي تمويلا محدودا لتغطية تكاليف السفر واﻹقامة وفقا لﻷسبقية.
    En application de la décision du bureau et afin d'aider la Commission à examiner à sa deuxième session son programme de travail futur, la Commission est saisie d'une note du Secrétariat sur les technologies de l'information et le développement. UN وعملا بمقرر المكتب، ومن أجل مساعدة نظر اللجنة في دورتها الثانية في برنامج عملها المستقبلي، أعدت اﻷمانة العامة مذكرة عن تكنولوجيات المعلومات والتنمية، وهو معروض على اللجنة.
    afin d'aider le Gouvernement fédéral de la Somalie à étendre son contrôle sur l'ensemble du territoire de la Somalie, l'AMISOM nécessitera un personnel supplémentaire ainsi que des multiplicateurs de forces. UN ومن أجل مساعدة حكومة الصومال الاتحادية على بسط سيطرتها على كامل الأراضي الصومالية، ستحتاج البعثة إلى المزيد من الأفراد فضلا عن عناصر مضاعفة القوة والعناصر المساعِدة.
    49. afin d'aider le Groupe de travail à dégager un consensus, il a été proposé, pour remplacer toutes les autres variantes, une sixième variante, libellée comme suit: UN 49- ومن أجل مساعدة الفريق العامل على التوصل إلى توافق في الآراء، اقتُرح خيار سادس، يحل محل جميع الخيارات الأخرى، ونصه كما يلي:
    afin d'aider les associations d'avocats à renforcer l'indépendance des avocats et de la profession : UN 112 - ومن أجل مساعدة رابطات المحامين على تعزيز استقلال المحامين والمهنة القانونية، يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    afin d'aider la population à exercer le droit au travail, le Gouvernement s'est efforcé de développer les compétences et la formation professionnelles en créant, et en autorisant le secteur privé à mettre en place, des centres de formation professionnelle. UN ومن أجل مساعدة أفراد الشعب على التمتع بهذا الحق، ما فتئت الحكومة تسعى جاهدة لتنمية المهارات وتوفير التدريب المهني لجميع أفراد الشعب، فأنشأت، ورخصت للقطاع الخاص إنشاء، مراكز للتدريب المهني.
    afin d'aider les Iraquiens à localiser le bureau de vote qui leur a été assigné, la Haute Commission a distribué près de 18 millions de brochures indiquant le bureau où ils doivent se rendre le jour des élections. UN ومن أجل مساعدة العراقيين على تحديد المكان الصحيح للإدلاء بأصواتهم، وزعت المفوضية نحو 18 مليون بطاقة معلومات للناخبين لتعريف كل منهم بالمكان الذي سيدلي فيه بصوته يوم الانتخاب.
    Nous appelons la communauté internationale à faire preuve de la détermination nécessaire pour persuader Israël de signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et pour aider toutes les parties à créer une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. UN إننا نطالب العالم بإبداء الجدية المطلوبة من أجل تحقيق انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومن أجل مساعدة اﻷطراف للتوصل إلى بناء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل بما في ذلك السلاح النووي.
    26. Le HCDH a continué de fournir un appui à la Commission zimbabwéenne des droits de l'homme pour que le texte d'application, qui devrait être adopté en 2012, soit conforme aux principes de Paris et pour aider l'institution nationale à être pleinement opérationnelle. UN 26- وواصلت المفوضية تقديم الدعم للجنة حقوق الإنسان في زمبابوي من أجل ضمان اتساق التشريعات الممكّنة، التي من المتوقَّع أن تُعتمد في عام 2012، مع مبادئ باريس، ومن أجل مساعدة المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان على مباشرة عملها بشكل كامل.
    Simultanément, pour aider les groupes vulnérables, les organismes établis devraient formuler des programmes d'assistance humanitaire appropriés. UN وفي الوقت ذاته ومن أجل مساعدة الفئات الضعيفة ينبغي أن تقوم الوكالات المعنية بوضع برامج ملاءمة لتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    5. pour aider l'Iraq à formuler des déclarations recevables, la Commission a établi des modèles auxquels il convenait de se conformer. UN ٥ - ومن أجل مساعدة العراق في إعداد إعلانات كافية، أعدت اللجنة نماذج لتصدر فيها تلك اﻹعلانات.
    Dans le cadre des préparatifs de la réunion ministérielle et dans le but d'aider le Président du Mouvement, le Président a pris l'initiative de convoquer à Bali (Indonésie) du 19 au 21 juillet 1993 une réunion d'experts des pays non alignés dans le domaine de la population. UN ومن أجل مساعدة رئيس الحركة فيما يجريه من استعدادات للاجتماع الوزاري، بادر الرئيس بعقد اجتماع لخبراء البلدان غير المنحازة في مجال السكان في بالي، اندونيسيا، خلال الفترة من ١٩ الى ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد