ويكيبيديا

    "ومن أجل مكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de lutter contre
        
    • pour combattre
        
    • pour lutter contre la
        
    afin de lutter contre le problème de la drogue sur l'île, le Département de la police continue à mettre en oeuvre des programmes de prévention et de communication. UN ومن أجل مكافحة مشكلة المخدرات في الجزيرة، تواصل إدارة الشرطة تقديم برامج واسعة الأثر للوقاية والتوعية.
    afin de lutter contre le problème de la drogue sur l’île, le département de la police poursuit la mise en oeuvre de programmes de prévention et de communication. UN ومن أجل مكافحة مشكلة المخدرات في الجزيرة، تواصل إدارة الشرطة تقديم برامج وقائية وإعلامية.
    afin de lutter contre le problème de la drogue, le département de la police continue de mettre en oeuvre des programmes de prévention et de communication. UN ومن أجل مكافحة مشكلة المخدرات، تواصل إدارة الشرطة تنفيذ برامج للوقاية والتوعية.
    pour combattre cette forme de violence, les gouvernements ont promulgué des lois visant à protéger les femmes. UN ومن أجل مكافحة هذا العنف، عملت الحكومات على سن تشريعات لحماية المرأة.
    pour combattre ce fléau, les autorités rwandaises ont mis sur pied un Point focal national composé de plusieurs ministères qui seront bientôt rejoints par la société civile. UN ومن أجل مكافحة هذه الآفة، قامت سلطات رواندا بإنشاء مركز اتصال وطني يتألف من عدة وزارات قام المجتمع المدني بتجميعها.
    pour lutter contre la pauvreté, le Gouvernement accorde également des aides financières aux familles. UN ومن أجل مكافحة الفقر، تقدم حكومته أيضا للأسر منحا لإعالة الأطفال.
    afin de lutter contre la traite des enfants, y compris leur exploitation sexuelle à des fins commerciales, il faudrait inclure dans le Code pénal des dispositions contre les enlèvements. UN ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف.
    afin de lutter contre la traite des enfants, y compris leur exploitation sexuelle à des fins commerciales, il faudrait inclure dans le Code pénal des dispositions contre les enlèvements. UN ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف.
    afin de lutter contre la traite des enfants, y compris leur exploitation sexuelle à des fins commerciales, il faudrait inclure dans le Code pénal des dispositions contre les enlèvements. UN ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف.
    afin de lutter contre les stéréotypes basés sur l'identité sexuelle, l'État partie devrait adopter une campagne nationale de sensibilisation incluant d'abord les forces de l'ordre et le personnel judiciaire puis dans un deuxième temps, le grand public. UN ومن أجل مكافحة الصور النمطية القائمة على الهوية الجنسية، ينبغي للدولة الطرف تنفيذ حملة توعية وطنية تشمل بدايةً قوات حفظ النظام وموظفي القضاء، وفي مرحلة لاحقة عامة الجمهور.
    afin de lutter contre la peur de représailles des femmes victimes, de la part de leurs assaillants, le Ministère à la condition féminine a aussi lancé une campagne pour éliminer les stéréotypes sexistes dans les écoles et les médias. UN ومن أجل مكافحة خوف الضحايا من النساء من انتقام مهاجميهم، شنت وزارة شؤون المرأة حملة في المدارس ووسائط الإعلام للقضاء على القوالب النمطية الجنسية.
    afin de lutter contre la torture et les mauvais traitements en détention ou en garde à vue, la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance a mis au point un mécanisme plus efficace de surveillance et de plaintes. UN ومن أجل مكافحة التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز قيد التحقيق أو أثناء الحبس وضعت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد آلية أكثر فعالية للرقابة ولتقديم الشكاوى.
    afin de lutter contre la contamination généralisée du sol et des ressources en eau, la FAO a révisé et mis à jour le Code de conduite international sur la distribution et l'utilisation des pesticides pour une meilleure gestion de ces derniers; elle a également entrepris une action de sensibilisation et élaboré des mesures ciblant les pesticides périmés dans les pays et régions concernés. UN ومن أجل مكافحة التلوث الواسع النطاق للتربة وموارد المياه، قامت الفاو بمراجعة وتحديث المدونة الدولية لقواعد السلوك في مجال توزيع واستخدام مبيدات الآفات، كما اتخذت إجراءات في البلدان والمناطق المتضررة لتعزيز الوعي واتخاذ إجراءات بشأن المبيدات القديمة.
    afin de lutter contre le VIH/sida, dont le taux de prévalence est relativement stable mais qui touche deux fois plus de femmes que d'hommes, le Sénégal a mis en place un programme de dépistage et de suivi gratuits afin de permettre un accès équitable aux soins. UN ومن أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يظل معدل انتشاره نسبيا ثابتا ولكنه يمس النساء أكثر مما يمس الرجال بمقدار الضعف، وضعت السنغال برنامجا مجانيا لكشف المرض ومتابعته من أجل السماح للجميع بالحصول على رعاية طبية منصفة.
    afin de lutter contre le chômage et de remédier aux problèmes saisonniers, le Gouvernement ukrainien a pris diverses mesures qui ont notamment permis de créer environ 295 000 emplois et de faire baisser le chômage de 0,2 % en juin 2009. UN ومن أجل مكافحة البطالة وتدارك المشاكل الموسمية، اتخذت الحكومة الأوكرانية تدابير متنوعة سمحت بصفة خاصة بإنشاء حوالي 000 295 وظيفة وخفض نسبة البطالة بنسبة 0,2 في المائة في حزيران/يونيه 2009.
    afin de lutter contre la discrimination à l'égard des Rom, la radio et la télévision publiques lituaniennes ont diffusé en 2002 et 2003 trois programmes consacrés à leurs problèmes (stéréotypes, etc.). UN 45 - ومن أجل مكافحة التمييز ضد الغجر، بثت الإذاعة والتلفزة في ليتوانيا ثلاثة برامج في عامي 2002 و 2003 حول مشاكل الغجر - الصور المقولبة وما أشبه.
    pour combattre l'impunité, nous nous sommes dotés d'un système pénal et d'une procédure orale accusatoires, qui prendront effet en 2005. UN ومن أجل مكافحة الإفلات من العقاب، قمنا بإدماج نظام الاتهام الجنائي مع الإجراءات الشفوية، وهو الإدماج الذي سيبدأ في عام 2005.
    En 2008, pour combattre le moletry, le Ministère de la justice, appuyé par le PNUD, a confié une étude au cabinet Miaramita afin de : UN 85 - وفي عام 2008، ومن أجل مكافحة الموليتري،كلفت وزارة العدل مكتب مياراميتا، بدعم من البرنامج الإنمائي، بإجراء دراسة هدفها:
    pour combattre ce risque, il est essentiel d'observer toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération et de mettre en œuvre tous les normes et mécanismes pertinents de l'AIEA. UN ومن أجل مكافحة هذا الخطر، لا بد من الامتثال بدقة لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار وتطبيق جميع المعايير والآليات ذات الصلة التي وضعتها الوكالة الدولية.
    pour combattre ce risque, il est essentiel d'observer toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération et de mettre en œuvre tous les normes et mécanismes pertinents de l'AIEA. UN ومن أجل مكافحة هذا الخطر، لا بد من الامتثال بدقة لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار وتطبيق جميع المعايير والآليات ذات الصلة التي وضعتها الوكالة الدولية.
    pour combattre avec succès et éradiquer la maladie en Afrique, une plus grande assistance technique, financière et matérielle, en particulier par l'intermédiaire du Fonds mondial est nécessaire. UN ومن أجل مكافحة المرض والقضاء عليه في أفريقيا، تمس الحاجة إلى مساعدات فنية ومالية ومادية متسقة، توجه بشكل خاص من خلال الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    pour lutter contre la pauvreté des femmes, tous les États devraient adopter des lois et les faire appliquer pour l'égalité successorale des femmes et des hommes. UN ومن أجل مكافحة الفقر بين النساء، ينبغي لجميع الدول أن تسن وتنفذ قوانين بشأن المساواة في حقوق الإرث بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد