ويكيبيديا

    "ومن الأفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il serait préférable
        
    • il est préférable
        
    • de préférence
        
    • il vaut mieux
        
    • il vaudrait mieux
        
    • Mieux vaut
        
    • en tout état
        
    • dans l'unité monétaire
        
    • le mieux
        
    • il serait plus utile
        
    • Tu ferais mieux
        
    • et c'est mieux
        
    • et pouvoir faire
        
    • si possible
        
    • veiller à mieux
        
    il serait préférable de décider à un stade ultérieur de la forme que devra prendre le résultat final des travaux sur le sujet. UN ومن الأفضل أن يبت في النتيجة النهائية لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع في مرحلة لاحقة.
    il serait préférable que les enquêtes correspondent aux sessions au cours desquelles l'Instance procède à l'analyse de l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations. UN ومن الأفضل أن تتزامن الدراسات الاستقصائية في توقيتها مع الدورات التي يحلل المنتدى فيها حالة تنفيذ التوصيات.
    il est préférable que le Comité se réserve la possibilité de décider au cas par cas. UN ومن الأفضل أن تحتفظ اللجنة لنفسها بإمكانية التقرير بشأن كل حالة بعد الأخرى.
    Ceci doit se faire, de préférence, avant les échéances électorales à venir dans ce domaine. UN ومن الأفضل في هذا الصدد أن يتم النظر في ذلك قبل الانتخابات المقبلة.
    Son inclusion dans des articles sur la protection diplomatique soulèverait des questions complexes et il vaut mieux l'éviter. UN وإن من شأن شمولها في المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أن يثير مسائل معقدة ومن الأفضل تجنبه.
    il vaudrait mieux qu'un système d'entraide judiciaire soit institué par le protocole. UN ومن اﻷفضل إنشاء نظام في البروتوكول للمساعدة المتبادلة.
    Une interprétation trop large de l'article 19 entraînerait le Comité sur un terrain très dangereux; Mieux vaut s'en tenir à une interprétation stricte. UN فتفسير المادة 19 بأوسع مما ينبغي من شأنه أن يحيد باللجنة إلى طريق شديد الخطورة؛ ومن الأفضل من ثم الاكتفاء بتفسير ضيق.
    il serait préférable que le personnel pénitentiaire ne porte pas d'armes du tout. UN ومن الأفضل ألا يحمل موظفو الاحتجاز أي أسلحة على الإطلاق.
    il serait préférable qu'elle se concentre sur les crimes internationaux les plus graves, à savoir le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN ومن الأفضل أن تركز على أخطر الجرائم الدولية، ألا وهي الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، وجرائم الحرب.
    il serait préférable que le Rapporteur se borne, du moins dans un premier temps, à faire le point de la pratique des États. UN ومن الأفضل لو يقتصر المقرر الخاص، في البداية على الأقل، على دراسة ممارسة الدول.
    il serait préférable de laisser aux parties concernées le soin de fixer des limites aux dépôts bancaires. UN ومن الأفضل ترك مسألة وضع حدود للإيداعات المصرفية للأطراف المعنية.
    il est préférable d'éviter de mentionner les cinq membres permanents du Conseil de sécurité dans une disposition sur l'entrée en vigueur. UN ومن الأفضل تفادي أية إشارة إلى الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن في أية صياغة تتعلق ببدء سريان المعاهدة.
    il est préférable d'éviter de mentionner les cinq membres permanents du Conseil de sécurité dans une disposition sur l'entrée en vigueur. UN ومن الأفضل تفادي أية إشارة إلى الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن في أية صياغة تتعلق ببدء سريان المعاهدة.
    Après la mise au point et l'approbation de cette stratégie, la Conférence des Parties pourrait créer un fonds spécial pour les TIC, de préférence dans le cadre du budget de base. UN بعد وضع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإقرارها، قد يرغب مؤتمر الأطراف في إنشاء صندوق مخصص لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومن الأفضل أن يكون ذلك في إطار الميزانية الأساسية.
    Après la mise au point et l'approbation de cette stratégie, la Conférence des Parties pourrait créer un fonds spécial pour les TIC, de préférence dans le cadre du budget de base. UN بعد وضع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإقرارها، قد يرغب مؤتمر الأطراف في إنشاء صندوق مخصص لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومن الأفضل أن يكون ذلك في إطار الميزانية الأساسية.
    On est limité, mais il vaut mieux attendre la dernière minute. Open Subtitles الوقت قصير ومن الأفضل أن نترك ذلك لآخر لحظة
    il vaudrait mieux de ce fait évoquer de façon générale l’obligation des États de régler pacifiquement les différends portant sur le régime de la responsabilité internationale. UN ومن اﻷفضل لذلك اﻹشارة بطريقة عامة إلى التزام الدول بتسوية المنازعات المتعلقة بنظام المسؤولية الدولية سلميا.
    Mieux vaut faire preuve de souplesse et rester ouvert aux propositions. UN ومن الأفضل التحلي بالمرونة والقدرة على تقبل الاقتراحات.
    < < 21. Rappelle le paragraphe 61 de sa résolution 51/241, selon lequel, pour que la transition se fasse efficacement et sans problème, le Secrétaire général doit être nommé le plus tôt possible et, en tout état de cause, un mois au plus tard avant la date à laquelle le mandat de son prédécesseur vient à expiration ; UN " 21 - تشير إلى الفقرة 61 من قرارها 51/241 التي ينص فيها على أنه، كيما تكون عملية التسليم والتسلم سلسة وفعالة، ينبغي أن يعين الأمين العام في أبكر وقت ممكن، ومن الأفضل أن يتم التعيين قبل شهر على الأقل من موعد انقضاء فترة شاغل المنصب؛
    Ce montant doit être libellé dans l'unité monétaire utilisée pour le tableau en convertissant de préférence les devises étrangères en monnaie nationale au moyen du taux annuel moyen sur le marché ou de la parité de change pratiquée par le Fonds monétaire international. UN وينبغي أن تبين المبلغ بنفس الفئة والعملة المستخدمتين في النموذج، ومن اﻷفضل أن يكون محولا من العملات اﻷجنبية الى العملة الوطنية إما بالمتوسط السنوي لسعر السوق أو بقيمة أسعار الصرف التي أعلنها صندوق النقد الدولي.
    Le plus tôt sera le mieux, ou on rapplique et on lui pète les deux genoux. Open Subtitles ومن الأفضل أن يكون هذا قريباً, أو أننا سنعود ونأخذ كل ما لديه
    il serait plus utile d'examiner toutes les autres propositions visées au paragraphe 74 ci-dessus dans le cadre de l'examen de la méthode. UN ومن الأفضل تناول جميع المقترحات الأخرى المذكورة في الفقرة 74 أعلاه في إطار استعراض المنهجية.
    Dans 28 seconde on te tire de là, et Tu ferais mieux de tenir Daniel. Open Subtitles سنخرجك خلال 28 ثانية ومن الأفضل أن تضم دانيال عندما نفعل
    Nous savions que tu devais te faire enlever les dents de sagesse, et c'est mieux de le faire avant que tu n'aies mal. Open Subtitles نعرف جميعًا أنكم يجب أن تخلعوا ضروس العقل ومن الأفضل أن تفعلوا ذلك الآن قبل أن تؤلمكم
    c) Le fabricant doit avoir les compétences voulues et pouvoir faire état d'antécédents confirmés dans la fabrication de matériels de dépollution ou dans des domaines connexes. UN يجب أن يتمتع المصنّع بالكفاءة، ومن الأفضل أن يكون له سجل موثوق في مجال تصنيع أجهزة التطهير أو في مجالات أخرى ذات صلة.
    Ces experts seront des personnalités éminentes, y compris si possible des spécialistes expérimentés des questions relatives aux minorités nationales, ayant de préférence une expérience dans le domaine de la dimension humaine, et présentant toutes les garanties d'impartialité dans l'exercice de leurs fonctions. UN وسيكون الخبراء أشخاصا بارزين، من بينهم، إذا أمكن، خبراء لديهم خبرة تتصل بقضايا اﻷقليات القومية، ومن اﻷفضل أن تكون لديهم خبرة في ميدان البعد البشري ويتوقع منهم أن يؤدوا وظائفهم بطريقة غير متحيزة.
    Les pays développés doivent veiller à mieux prendre en compte la dimension internationale dans leurs politiques macro-économique et monétaire, car celles-ci auront des répercussions considérables sur l'évolution de la croissance économique et du développement. UN ومن اﻷفضل أن تقوم الاقتصادات المتقدمة النمو بإدراج البعد الدولي في سياساتها الاقتصادية الكلية والنقدية نظرا لما لها من تأثير حاسم على النمو والتنمية في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد