le fait qu'un si grand nombre de personnes déplacées soient rentrées chez elles est une évolution positive. | UN | ومن التطورات الإيجابية أن العديد من هؤلاء المشردين قد عادوا. |
Le retour au pouvoir d'un gouvernement civil élu démocratiquement au Nigéria constitue également une évolution encourageante. | UN | ومن التطورات المشجعة أيضا عودة حكومة مدنية إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية في نيجيريا. |
5. La participation active et directe des grandes puissances au processus de négociation représente un fait nouveau important dans ce domaine. | UN | ٥ - ومن التطورات الهامة في هذا الشأن اشراك دول كبرى بصورة نشطة ومباشرة في عملية التفاوض. |
un fait nouveau important à noter est que les inspecteurs ont pu procéder, pour la première fois, à une vérification du stock physique de matières nucléaires à l'usine de fabrication de crayons de combustible. | UN | ومن التطورات الهامة التي تجدر الاشارة اليها أن المفتشين تمكنوا ﻷول مرة من اجراء جرد مادي من أجل التحقق من المواد النووية الموجودة في مصنع انتاج قضبان الوقود. |
Ce problème retient depuis quelques années l'attention et c'est là un progrès. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة الاهتمام الذي حظيت به هذه المشكلة. |
La création récente par la CEDEAO d'un Parlement de la Communauté qui compte 120 sièges et d'une Cour de justice de la Communauté a constitué un événement notable sur le plan sous-régional. | UN | ومن التطورات الهامة على الصعيد دون الإقليمي قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مؤخرا بإنشاء برلمان للجماعة الاقتصادية يتألف من 120 عضوا ومحكمة عدل تابعة للجماعة الاقتصادية. |
Les activités des colons israéliens dans le territoire palestinien occupé sont un autre fait particulièrement inquiétant. | UN | ومن التطورات المثيرة للانزعاج الشديد أنشطة المستوطنين الإسرائيليين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
:: La création récente d'une Cour pénale internationale constitue un développement significatif à cet égard. | UN | :: ومن التطورات البارزة التي شهدتها السنوات الأخيرة إنشاء محكمة جنائية دولية. |
autre élément positif attribuable au Traité : le nombre croissant de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier la conclusion imminente d'un traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية التي تعزى الى المعاهدة ازدياد عدد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، بما فيها المعاهدة الوشيكة المتعلقة بجعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
il convient de mentionner également que des engins de transport et du matériel de bureautique dont le besoin se faisait sentir de manière pressante ont été livrés. | UN | ٨ - ومن التطورات اﻷخرى الجديرة بالذكر تسلﱡم معدات النقل والتشغيل اﻵلي للمكاتب التي تمس الحاجة إليها. |
Des comptes rendus récents faisant état de la destruction de maisons dans certains territoires occupés par les Serbes témoignent manifestement d'une évolution négative. | UN | ومن التطورات السلبية اﻷخيرة ما جاءت به اﻷخبار عن تدمير المنازل في بعض اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب. |
L'adoption du Cadre national pour la participation des enfants a constitué une évolution majeure en la matière aux Philippines. | UN | ومن التطورات الرئيسية في الفلبين بالنسبة لمشاركة الأطفال اعتماد الإطار الوطني لمشاركة الأطفال. |
L'incorporation de ces normes dans le processus d'intégration du Kosovo dans l'Europe est également une évolution bienvenue. | UN | ومن التطورات التي تبعث على الأمل أيضا إدماج عملية تنفيذ المعايير في عملية التكامل الأوروبي الأوسع نطاقا. |
un fait nouveau marquant a été l'adoption d'une nouvelle loi sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale, qui encadre les procédures d'extradition des personnes soupçonnées ainsi que l'entraide judiciaire internationale. | UN | ومن التطورات الملحوظة اعتماد قانون جديد بشأن التعاون القانوني الدولي في المسائل الجنائية ينظم إجراءات تسليم الأشخاص المشتبه فيهم والتعاون القانوني الدولي. |
un fait nouveau important à cet égard a été la prise en considération aussi bien des communautés majoritaires que des communautés minoritaires comme partie intégrante du processus de retour. | UN | ومن التطورات المهمة التي حدثت في هذا المضمار أن الطوائف المنتمية للأغلبية أو للأقليات أصبحت جزءا لا يتجزأ من عملية العودة. |
L'adoption, en 2013, de la Stratégie globale de l'UE en matière de cybersécurité a constitué un progrès important. | UN | ومن التطورات الهامة التي جدت، اعتماد استراتيجية الاتحاد الأوروبي الشاملة في مجال الأمن الإلكتروني في عام 2013. |
L'adoption du troisième Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui établit une procédure de présentation de communications, a été un événement important à cet égard. | UN | ومن التطورات المهمة في هذا السياق اعتماد البروتوكول الاختياري الثالث لاتفاقية حقوق الطفل، الذي ينص على إنشاء إجراء للبلاغات. |
L'adoption à Ottawa de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel qui a été signée par l'Argentine en décembre 1997 est un autre fait positif. | UN | ومن التطورات الإيجابية الأخرى ماتم في أوتاوا من اعتماد للاتفاقية التي تحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والتي وقﱠعت عليها الأرجنتين في كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
un développement important a été la forte hausse de l'investissement (7,7 %). | UN | ومن التطورات الأخرى الجديرة بالملاحظة النمو القوي في الاستثمار، الذي بلغ 7.7 في المائة. |
parmi les faits nouveaux à signaler, on retiendra notamment : | UN | ومن التطورات الأخيرة الجديرة بالذكر ما يلي: |
un des événements significatifs de cette dernière décennie est le recours, dans plusieurs parties du monde, à l'option nucléaire. | UN | ومن التطورات الهامة الحاصلة في العقد الماضي استبعاد الخيار النووي في مناطق شتى من العالم. |
au nombre des faits récents positifs, il y avait eu la présentation d'un rapport périodique par un État partie qui avait voulu précédemment se retirer du Pacte. | UN | ومن التطورات الإيجابية تقرير دوري قدمته دولة طرف كانت قد حاولت الانسحاب من العهد. |