ويكيبيديا

    "ومن السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des autorités
        
    • et les autorités
        
    • et aux autorités
        
    • et avait échappé aux autorités
        
    Le Groupe d’experts a reçu de sources de l’ONU et des autorités congolaises des informations crédibles selon lesquelles les cadres du M23 et leurs alliés continuaient à recruter au Rwanda. UN وقد تلقى الفريق تقارير موثوقة من مصادر الأمم المتحدة ومن السلطات الكونغولية تفيد بأن كوادر حركة 23 مارس وحلفاءهم يقومون بتجنيد الناس في رواندا.
    Les fonds provenant du secteur privé et des autorités locales sont coordonnés par un groupe spécial. UN وتقوم وحدة محددة كذلك بتنسيق الحصول على التمويل من القطاع الخاص ومن السلطات المحلية.
    Les fonds provenant du secteur privé et des autorités locales sont coordonnés par un groupe spécial. UN وتقوم وحدة محددة كذلك بتنسيق الحصول على التمويل من القطاع الخاص ومن السلطات المحلية.
    Il faut pour cela que le Gouvernement fédéral de transition et les autorités régionales montrent la voie en matière de hiérarchisation et de coordination des efforts. UN ويتطلب ذلك من الحكومة الاتحادية الانتقالية ومن السلطات في المنطقة المبادرة بوضع أولويات الجهود وتنسيقها.
    Les participants représentaient des organisations non gouvernementales locales et les autorités des régions géorgiennes de Kutaisi et de Zugdidi où les personnes déplacées étaient nombreuses. UN وشارك في الحلقة أفراد من المنظمات غير الحكومية المحلية ومن السلطات المسؤولة في منطقتي كوتايسي وزوغديدي بجورجيا، حيث يوجد الكثير من المشردين.
    La Mission a constaté les marques laissées par les mauvais traitements physiques qui lui avaient été infligés. Elle a demandé à plusieurs reprises à la COPREDEH et aux autorités militaires de l'informer de la suite donnée à cette affaire, afin que les responsables ne restent pas impunis. UN وتأكدت البعثة من علامات سوء المعاملة الجسدية، وطلبت مجددا من لجنة حقوق الانسان التابعة للرئاسة، ومن السلطات العسكرية معلومات بشأن متابعة هذه الحالة، بحيث لا تظل دون عقاب.
    Il a déclaré qu'il avait fui les Talibans et avait échappé aux autorités afghanes. UN وادّعى أنه فارٌ من الطالبان ومن السلطات الأفغانية.
    La présente disposition s'applique aux ressources provenant tant de la communauté internationale que du Gouvernement fédéral et central et des autorités et organes civils existants dans les zones de la Fédération contrôlées par le Conseil de défense croate (HVO). UN ويشمل هذا الموارد اﻵتية من المجتمع الدولي وكذلك من الحكومة المركزية والحكومة الاتحادية، ومن السلطات واﻷجهزة المدنية القائمة في مناطق الاتحاد الخاضعة لسيطرة مجلس الدفاع الكرواتي.
    La réorganisation des terres, qui n'est autre qu'une révision des titres de propriété et du régime foncier dans les zones rurales, se heurte à une résistance ouverte et violente de la part des propriétaires d'haciendas et des autorités locales. UN وواجهت إعادة تنظيم الأراضي، التي تتضمن تنقيح سندات الملكية وحيازة الأراضي في المناطق الريفية، مقاومة علنية وعنيفة من أصحاب المزارع ومن السلطات المحلية.
    Pourraient participer à ce séminaire des représentants des branches du secteur privé prioritaires dans le plan national de développement, des administrations locales et des organisations non gouvernementales, des organismes de certification et des autorités nationales qui devraient normalement être associées au processus d'approbation des activités menées au titre de projets. UN ويمكن أن يضم المشاركون ممثلين من فئات القطاع الخاص التي تُمنح أولوية في خطة التنمية الوطنية، ومن الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية، ومن الصناعة الموثِّقة، ومن السلطات الوطنية التي يرجح اشتراكها في عملية الموافقة على أنشطة المشاريع.
    a) Facilitera l'obtention, auprès du Gouvernement croate et des autorités serbes locales, des autorisations requises pour le passage des convois; UN )أ( تيسير الحصول على تصاريح مرور القوافل من حكومة كرواتيا ومن السلطات الصربية المحلية؛
    La Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ayant servi de médiateur, de hauts fonctionnaires du Gouvernement croate et des autorités serbes locales ont été réunis le 5 août à Knin pour des négociations. UN وفي أعقاب الوساطة التي قام بها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، عقد اجتماع لمسؤولين أقدم من الحكومة الكرواتية ومن السلطات الصربية المحلية من أجل إجراء مناقشات في كنين، في ٥ آب/أغسطس.
    Pour publier des données sur les dépenses de santé et l'origine du financement, diverses sources sont utilisées, notamment les bases de données des caisses privées d'assurance maladie et des autorités sanitaires des États et des territoires, les données sur la rémunération des travailleurs et celles des caisses d'assurance des véhicules automobiles. UN ولإعداد التقارير عن النفقات الصحية ومصادر تمويل الصحة، تجمع المعلومات من مصادر شتى من بينها قاعدة بيانات الصندوق الخاص للتأمين الصحي ومن السلطات الصحية في الولايات والأقاليم ومن تعويضات العاملين ومن صناديق تأمين السيارات ضد الغير.
    En outre, il incrimine le fait de tenter de convertir un musulman à une autre religion et érige également en infraction pénale le fait pour une personne de fabriquer, entreposer ou distribuer des documents qui visent à ébranler la foi d'un musulman, ainsi que celui de prêcher à l'intérieur des édifices destinés à l'exercice du culte sans autorisation de l'autorité religieuse et des autorités nationales compétentes. UN كما يجرّم محاولات تحويل المسلمين عن دينهم فضلاً عن إنتاج وثائق وتخزينها وتوزيعها بقصد زعزعة إيمان المسلم، وإلقاء خطب في أماكن العبادة دون تصريح من السلطات الدينية ومن السلطات الوطنية(80).
    26. Plusieurs délégations ont estimé que la composition de l'instance permanente devrait être " mixte " , c'est—à—dire associer des représentants des Etats et des autorités autochtones légitimes reconnues par les peuples autochtones et élues de manière autonome par tous les Etats membres de l'instance. UN ٦٢- وأعربت عدة وفود عن الرأي القائل بأن تشكيل المحفل الدائم يجب أن يكون مختلطا، أي أن يتألف من الدول ومن السلطات المشروعة للشعوب اﻷصلية التي تعترف بها الشعوب اﻷصلية وتنتخبها بشكل مستقل جميع الدول اﻷعضاء في المحفل.
    Le 8 janvier, le Président du Conseil de sécurité a indiqué, dans une lettre adressée au Secrétaire général, que les membres du Conseil estimaient que l'enlèvement des biens et avoirs iraquiens du territoire koweïtien ne devrait être effectué qu'avec l'autorisation préalable de la MONUIK et des autorités koweïtiennes par l'intermédiaire de la MONUIK, et devrait avoir pris fin le 15 janvier 1993. UN وفي ٨ كانون الثاني/يناير، كتب رئيس مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام يفيده بأن أعضاء المجلس رأوا ألاﱠ يجري نقل الممتلكات والموجودات العراقية من اﻷراضي الكويتية إلاﱠ بعد موافقة مسبقة من بعثة المراقبة ومن السلطات الكويتية عن طريق البعثة، على أن يكتمل ذلك بحلول ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    Parmi les autorités qui ont fréquemment recours à ce type de coopération, on peut citer la police, les services de renseignement financier et les douanes, l'administration fiscale et les autorités de contrôle. UN ومن السلطات التي غالبا ما تستخدم هذه القنوات دوائر الشرطة ووحدات الاستخبارات المالية والجمارك والسلطات الضريبية والإشرافية.
    Les autres sommes à recevoir comprennent des montants dus principalement par le personnel, l'Organisation des Nations Unies et les autorités allemandes (Accord sur les locaux) et d'autres sommes modestes. UN كما أن ' ' حسابات القبض الأخرى`` تشمل المبالغ المستحقة أساسا من الموظفين، ومن الأمم المتحدة، ومن السلطات الألمانية (اتفاق المقر)، فضلا عن بعض المبالغ الأخرى الأقل.
    :: Utiliser, dans le cadre des évaluations à l'échelle du système, les données et les connaissances spécialisées dont disposent le système et les autorités nationales (par. 68) UN :: ضرورة الاستفادة في عمليات التقييم المنفذة على صعيد المنظومة من البيانات والخبرات المقدمة من المنظومة ومن السلطات الوطنية (الفقرة 68)
    Il convient de noter que le Groupe demande régulièrement ces informations aux Forces nouvelles, à leurs associés et aux autorités ivoiriennes depuis 2009. UN وينبغي ملاحظة أن الفريق ظل يطلب هذه المعلومات من القوات الجديدة والجهات المنتسبة إليها، ومن السلطات الإيفوارية منذ عام 2009.
    La commission des pétitions du Bundestag peut demander des renseignements au Gouvernement et aux autorités fédérales, et entendre les requérants, ainsi que des témoins et des experts. UN ويمكن للجنة الالتماسات التابعة للبوندستاغ أن تطلب المعلومات من الحكومة الاتحادية ومن السلطات الاتحادية، وأن تستمع كذلك إلى الملتمسين والشهود والخبراء.
    Il a déclaré qu'il avait fui les Talibans et avait échappé aux autorités afghanes. UN وادّعى أنه فارٌ من الطالبان ومن السلطات الأفغانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد