Le Centro Bi—Nacional de Derechos Humanos a demandé l'appui approprié du Procureur général de la République et de la police judiciaire de l'Etat. | UN | وطلب المركز الوطني الثنائي لحقوق اﻹنسان من النيابة العامة للجمهورية ومن الشرطة القضائية للولاية تقديم الدعم المناسب. |
L'auteur affirme avoir reçu des menaces de cette organisation et de la police. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أنها تلقت تهديدات من تلك المنظمة ومن الشرطة. |
L'auteur affirme avoir reçu des menaces de cette organisation et de la police. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أنها تلقت تهديدات من تلك المنظمة ومن الشرطة. |
Nous devons envisager des mesures supplémentaires pour fournir des unités de réserve — militaires et de police. | UN | ينبغي أن ننظر أيضا فيمـــا يمكــن أن نفعله لتوفير وحدات على أهبة الاستعداد، من العسكريين ومن الشرطة. |
Réunion d'information organisée par la police civile des Nations Unies et la police croate | UN | التزود بالمعلومات من الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة ومن الشرطة الكرواتية. |
Formation aux méthodes de budgétisation axée sur les résultats dispensée à 50 membres du personnel civil (personnel technique, personnel chargé des composantes militaires et forces de police et personnel d'appui) de missions | UN | تدريب 50 من الموظفين الأساسيين المدنيين، والعسكريين، ومن الشرطة وموظفي الدعم في البعثات الميدانية في مجال الميزنة القائمة على النتائج |
La composante information comptera parmi ses effectifs des responsables de l'information pour les questions militaires et pour les questions de police. | UN | وسيضم العنصر الإعلامي موظفين إعلاميين عسكريين ومن الشرطة. |
Il ressort des vérifications que la responsabilité des violations établies à ce jour incombe principalement aux agents de la police nationale et de la police nationale civile, au pouvoir exécutif et à l’armée. | UN | وأثبت التحقيق أن المسؤولية عن تلك الانتهاكات التي ثبتت صحتها تقع أساسا على أفراد من الشرطة الوطنية ومن الشرطة المدنية الوطنية وعلى الجهاز التنفيذي والجيش. |
Au cours de son séjour, il a rencontré pratiquement tous les hauts responsables du Gouvernement concernés et de nombreux membres des Forces armées des Philippines et de la police nationale des Philippines à Baguio, à Davao et à Manille. | UN | وخلال الزيارة، التقى تقريبا مع جميع المسؤولين الكبار المعنيين من الحكومة ومع العديد من أعضاء القوات المسلحة الفلبينية ومن الشرطة الوطنية الفلبينية في باغيو ودافاو وأيضا في مانيلا. |
" Le Conseil de sécurité condamne énergiquement l'attaque lancée en Angola le 19 mai 1998 contre des membres du personnel des Nations Unies et de la police nationale angolaise, au cours de laquelle une personne a été tuée et trois autres grièvement blessées. | UN | " يدين مجلس اﻷمن بشدة الهجوم المسلح الذي تعرض له في أنغولا في ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٨، أفراد من اﻷمم المتحدة ومن الشرطة الوطنية اﻷنغولية وأسفر عن مقتل شخص وإصابة ثلاثة آخرين بجروح بليغـة. |
97. Mohsen Saeed Abu Zeid, chauffeur de profession, aurait été roué de coups par des fonctionnaires identifiés de la garde spéciale et de la police le 23 octobre 1995 au pont Abassiyya au Caire. | UN | ٩٧- محسن سعيد أبو زيد، وهو سائق يدﱠعى أنه تعرض لضرب مبرح في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ على جسر العباسية في القاهرة من جانب مسؤولين تم التعرف عليهم من الحرس الخاص ومن الشرطة. |
S'agissant des enquêtes scientifiques criminelles, elle a donné à des agents de la Section des crimes graves de la police de la MINUL et de la police nationale libérienne une assistance pour l'analyse scientifique des substances soupçonnées d'être des stupéfiants. | UN | أما في ما يتعلق بالتحقيقات الجنائية العلمية، فقد قدمت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون المساعدة لضباط من قسم الجرائم الرئيسة التابع للشرطة المدنية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ومن الشرطة الوطنية الليبرية على إجراء تحليل علمي للمخدرات غير المشروعة المشبوهة. |
S'il est acquis que tous les intervenants devraient mener la campagne électorale de manière ordonnée et dans le respect de la loi, d'aucuns craignent que la législation actuelle, qui soumet la tenue des réunions à une autorisation préalable des chefs suprêmes concernés et de la police, donne lieu à des abus durant la période préélectorale. | UN | ولئن كان من البديهي أن على الجميع إجراء الحملات الانتخابية بطريقة منظمة ومع مراعاة القانون، فإن مما يبعث على القلق أن يُساء، خلال الفترة السابقة للانتخابات، استعمال التشريعات القائمة التي تمنع الاجتماعات دون الحصول على موافقة مسبقة من رؤساء القبائل البارزين ذوي الصلة ومن الشرطة. |
L'auteur a fait appel de cette décision auprès de la Commission de recours pour les réfugiés, qui a confirmé la décision du Service de l'immigration, le 9 mars 2012; la Commission a conclu que l'auteur et sa famille avaient été victimes de harcèlement et d'actes de violence pendant un certain nombre d'années, de la part d'un individu, de son frère et de la police locale. | UN | وقدمت مقدمة البلاغ وأسرتها طعنا إلى مجلس طعون اللاجئين. وفي 9 آذار/مارس 2012، أيَّد المجلس قرار دائرة الهجرة. وخلص المجلس إلى أن مقدمة البلاغ وأسرتها تعرضوا لتحرُّش وانتهاكات من أحد الأشخاص ومن أخيه ومن الشرطة المحلية عدة سنين. |
Plus de 750 000 éléments militaires et de police civile et des milliers d'autres civils, de 118 pays, ont servi dans ces opérations, et 14 000 y servent à ce jour. | UN | لقد خدم أكثر من ٠٠٠ ٧٥٠ من العسكريين، ومن الشرطة المدنية، وآلاف غيرهم من المدنيين، ينتمون إلى ١١٨ بلدا مختلفا، في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Elle a permis de recueillir des données qualitatives à la faveur d'entretiens et de discussions de groupes auprès de 519 personnes au Siège et dans huit missions, dont des fonctionnaires engagés sur le plan international et national, des responsables, des dirigeants et des observateurs militaires et de police. | UN | وجمعت بيانات نوعية مستمدة من المقابلات ومجموعات الاختبار من 519 شخصا يعملون في المقر وثماني بعثات ميدانية، من بينهم موظفون دوليون ووطنيون ومديرون وقادة ومراقبون من الأفراد العسكريين ومن الشرطة. |
Les villageois de la province de Santiago del Estero sont systématiquement menacés par les sociétés agro-industrielles de production de soja, les paramilitaires payés pour les protéger et la police d'État. | UN | وتعرض سكان القرى في مقاطعة سانتياغو دل إستيرو للتهديدات بصورة منتظمة من جانب شركات زراعة وتصنيع فول الصويا، ومن قوات الجندرمة التي حصلت على أجر لحمايتها، ومن الشرطة التابعة للدولة. |
:: Formation aux méthodes de budgétisation axée sur les résultats dispensée à 50 membres du personnel civil (personnel technique, personnel chargé des composantes militaires et forces de police et personnel d'appui) de missions | UN | :: تدريب 50 من الموظفين الأساسيين المدنيين، والعسكريين، ومن الشرطة وموظفي الدعم في البعثات الميدانية في مجال الميزنة القائمة على النتائج |
La composante information comptera parmi ses effectifs des responsables de l'information pour les questions militaires et pour les questions de police. | UN | وسيضم العنصر الإعلامي موظفين إعلاميين عسكريين ومن الشرطة. |
Elle joue un rôle important dans la lutte contre la criminalité environnementale, notamment le trafic illicite des déchets dangereux; à cet effet, elle dispose d'une équipe d'intervention en matière d'environnement qui regroupe des agents spécialisés du Ministère de l'environnement, de la police et des douanes. | UN | وتقوم هذه الإدارة بدور هام في مكافحة الإجرام البيئي لا سيما الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة؛ ولهذا الغرض، لها فريق للتدخل في شؤون البيئة يضم أعواناً متخصصين من وزارة البيئة، ومن الشرطة والجمارك. |
Pendant la deuxième période, les personnes disparues auraient été arrêtées par des hommes armés en civil, membres du Service d'enquêtes antigang, et par la police. | UN | وتتعلق الحالات التي حدثت خلال الفترة الثانية بأشخاص أفيد بأن رجالا مسلحين يرتدون ملابس مدنية وأفرادا من دائرة مكافحة العصابات والتحقيقات ومن الشرطة قد قبضوا عليهم. |