ويكيبيديا

    "ومن الشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des partenaires
        
    • et les partenaires
        
    • et de partenaires
        
    • parmi les partenaires
        
    • au nombre des partenaires
        
    • et de certains partenaires
        
    • notamment pour partenaires
        
    • sont quelques-uns des partenaires
        
    Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, UN وإذ ينوه بالزيادة الكبيرة في مستوى المساهمات التي قدمها إلى المعهد عدد غير مسبوق من البلدان ومن الشركاء في التنمية،
    Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, UN وإذ يعترف بالزيادة الهامة في مستوى المساهمات التي قدمها للمعهد عدد قياسي من البلدان ومن الشركاء في التنمية،
    Le pays sollicitera le soutien de l'ONUDI et des partenaires de développement internationaux pour financer la phase II du programme intégré. UN وأضاف أنها تلتمس الدعم من اليونيدو ومن الشركاء الدوليين في التنمية لتمويل المرحلة الثانية من البرنامج المتكامل.
    Il importait de veiller à ce que les fonds, les programmes et les organismes, et les partenaires gouvernementaux participent largement à la formation du plan-cadre. UN ومن المهم في تطوير اﻹطار أن تكفل مشاركة واسعة من الصناديق والبرامج والوكالات ومن الشركاء الحكوميين.
    Il importait de veiller à ce que les fonds, les programmes et les organismes, et les partenaires gouvernementaux participent largement à la formation du plan-cadre. UN ومن المهم في تطوير اﻹطار أن تكفل مشاركة واسعة من الصناديق والبرامج والوكالات ومن الشركاء الحكوميين.
    Le Parlement des enfants, qui a des démembrements provinciaux, bénéficie d'un appui technique, matériel et financier de l'Etat et de partenaires. UN ويستفيد برلمان الطفل، الذي لديه فروع على صعيد المقاطعات، من دعم تقني ومادي ومالي من الدولة ومن الشركاء.
    parmi les partenaires potentiels, mentionnons les universités, les collèges et les autres établissements d'enseignement, les conseils sectoriels, les syndicats, les associations du secteur privé et les associations professionnelles, tous les échelons de l'administration; les organisations non gouvernementales et les groupes communautaires. UN ومن الشركاء المحتملين الجامعات، والمعاهد، ومنظمات التعليم اﻷخرى، والمجالس القطاعية، وجمعيات العمال والقطاع الخاص واﻷعمال الحرة؛ وجميع مستويات الحكومة؛ والمنظمات غير الحكومية وفئات المجتمعات المحلية.
    au nombre des partenaires nationaux en la matière figurent les Ministères de la justice, du travail et des affaires familiales et les bureaux centraux de statistique. UN ومن الشركاء الوطنيين في هذا المجال وزراء العدل والعمل والداخلية ومكاتب الإحصاءات المركزية.
    Un complément d'information a également été obtenu auprès du Programme de coopération technique du CNUEH (Habitat) et de certains partenaires. UN وقد تم الحصول على معلومات إضافية من برنامج التعاون التقني للمركز ومن الشركاء النشطين في قطاع المأوى .
    Les ressources de la CENTIF proviennent notamment des apports consentis par l'État, les institutions de l'UEMOA et des partenaires au développement. UN تحصل الخلية على مواردها أساسا من المساهمات المقدمة من الدولة ومن مؤسسات الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا ومن الشركاء الإنمائيين.
    Par conséquent, l'attention consacrée à l'alphabétisation, les mesures prises à cet égard et les fonds recueillis auprès des pays et des partenaires du développement demeurent largement insuffisants. UN ونتيجة لذلك، فإن الاهتمام والإجراءات والتدفقات المالية داخل البلدان ومن الشركاء في التنمية فيما يخص محو الأمية تعاني من نقص كبير.
    La mobilisation des ressources financières auprès des pays membres et des partenaires internationaux reste un défi fondamental, surtout au moment où l'on passe de la phase de l'élaboration des programmes d'action nationaux (PAN) à la phase de leur mise en œuvre. UN ولا تزال تعبئة الموارد المالية من البلدان الأعضاء ومن الشركاء الدوليين تشكل تحدياً أساسياً، خاصة فيما تنتقل العملية من مرحلة إعداد برامج العمل الوطنية إلى مرحلة تنفيذها.
    Avec l'appui de la MINUSIL et des partenaires de développement, le Gouvernement sierra-léonais a accompli des progrès remarquables dans la réalisation d'un certain nombre d'objectifs fixés pour le retrait de la MINUSIL. UN فقد أحرزت حكومة سيراليون، بدعم من البعثة ومن الشركاء الإنمائيين، تقدما كبيرا نحو الوفاء بعدد من المعايير المرجعية اللازمة لانسحاب البعثة.
    117. Notons que des programmes d'alphabétisation pour adultes sont assurés par des ONG telles que le Réseau National Femmes et Développement, avec le soutien du Gouvernement et des partenaires au développement. UN 117- وجدير بالذكر أن برامج محو الأمية للبالغين تقدمها منظمات غير حكومية مثل الشبكة الوطنية المعنية بالمرأة والتنمية، بدعم من الحكومة ومن الشركاء في مجال التنمية.
    Après cette paix chèrement acquise et cet ancrage démocratique, le Gouvernement tchadien s'est engagé tout naturellement sur le front du développement économique et social, et ce avec l'appui des institutions internationales et des partenaires bilatéraux. UN وبعد التوصل بجهد شاق إلى هذا السلام، وهذا الالتزام الراسخ بالديمقراطية، مضت حكومة تشاد، بطبيعة الحال، في معالجة مسألة التنمية الاقتصادية والاجتماعية - بدعم من المؤسسات الدولية ومن الشركاء الثنائيين لتشاد.
    Plusieurs scrutins sont à venir et il faudra que la Mission et les partenaires bilatéraux y apportent beaucoup d'aide. UN 13 - وما زال عدد من العمليات الانتخابية لم ينفذ بعد وسيتطلب دعما كبيرا من البعثة ومن الشركاء الثنائيين.
    Il est essentiel que la MINUSTAH et les partenaires bilatéraux continuent d'apporter leur soutien pour maintenir le rythme des recrutements et du déploiement des agents et pour assurer la formation des inspecteurs et des commissaires. UN ويكتسي الدعم المستمر المقدم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ومن الشركاء الثنائيين أهمية قصوى من أجل مواكبة التجنيد والانتشار ووضع برامج لتدريب المفتشين والمفوضين.
    Il faut souligner que, pour atteindre les objectifs et les cibles fixées en matière de santé reproductive, un effort concerté devra être mené, non seulement par le Ministère, mais aussi par toutes les parties concernées, en particulier les ministères des divers États, le secteur privé, l'ensemble de la population et les partenaires techniques et de développement internationaux. UN وينبغي التشديد على أن تحقيق أهداف وغايات الصحة الإنجابية سيقتضي جهودا متضافرة من وزارة الصحة الاتحادية وكذلك من جميع الأطراف المعنية وخاصة وزارات الصحة في الولايات والقطاع الخاص والمجتمع المحلي ومن الشركاء الفنيين والإنمائيين الدوليين.
    La mobilisation de ressources financières auprès de pays membres et de partenaires internationaux apparaît de nouveau comme un défi majeur, surtout au moment où l'on passe de la phase de l'établissement des programmes d'action nationaux à la phase de leur mise en œuvre. UN أما تعبئة الموارد المالية من البلدان الأعضاء ومن الشركاء الدوليين فتبرز كتحدٍ رئيسي، لا سيما فيما تنتقل العملية من مرحلة إعداد برنامج العمل الوطني إلى مرحلة تنفيذه.
    parmi les partenaires qui appuient l'initiative IMCI, au niveau des communautés, on peut citer la Fondation des Nations Unies, l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID) et l'OMS. UN ومن الشركاء الذين يوفرون الدعم للإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة على صعيد المجتمع المحلي مؤسسة الأمم المتحدة ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومنظمة الصحة العالمية.
    au nombre des partenaires proposés figurent la Plate-forme de connaissances sur une croissance verte, le Groupe des Nations Unies pour le développement, le système des coordonnateurs résidents, le Centre et réseau des technologies climatiques, ainsi que le Groupe de la gestion de l'environnement. UN ومن الشركاء المقترحين المنتدى المعرفي للنمو الأخضر، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ونظام المنسقين المقيمين، ومركز وشبكة تكنولوجيا المناخ، وفريق إدارة البيئة.
    Un complément d'information a également été obtenu auprès du Programme de coopération technique du CNUEH (Habitat) et de certains partenaires. UN وقد تم الحصول على معلومات إضافية من برنامج التعاون التقني للمركز ومن الشركاء النشطين في قطاع المأوى.
    Elle a proposé de prendre notamment pour partenaires des experts du Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat, des équipes de pays des Nations Unies, des organismes nationaux, des associations professionnelles, la Banque asiatique de développement et des institutions financières. UN ومن الشركاء المقترحين خبراء من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والوكالات الوطنية، ورابطات الأعمال التجارية، ومصرف التنمية الآسيوي، والمؤسسات المالية.
    Les conseils régionaux finlandais, les centres d'emploi et de développement économique, les centres d'accueil pour les femmes, les organisations de conseil et les projets dans le pays sont quelques-uns des partenaires du groupe thématique. UN ومن الشركاء التعاونيين لهذا الفريق، المجالس الإقليمية الفنلندية، ومراكز العمالة والتنمية الاقتصادية، ومراكز الموارد النسائية، ومنظمات المشورة، علي صعيد البلد بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد