il faut renforcer l'intégration entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix, en coordination avec la Commission de la consolidation de la paix. | UN | ومن الضروري تعزيز التكامل بين حفظ وبناء السلام بالتنسيق مع لجنة بناء السلام. |
Actuellement, plusieurs organismes des Nations Unies étudient la question de l'énergie sous différents angles et il faut renforcer la coopération, la communication et la coordination entre eux. | UN | ويتولى عدد من هيئات اﻷمم المتحدة حاليا النظر في مسألة الطاقة من منظورات مختلفة، ومن الضروري تعزيز التعاون والاتصال والتنسيق بين هذه الهيئات. |
il est essentiel de renforcer les capacités dans ce domaine dans les pays en développement et à économie en transition. | UN | ومن الضروري تعزيز القدرات في هذا المجال بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Cette relation étant bien établie, il n'y a aucune raison que la CDI se réunisse à New York; il est essentiel de promouvoir le droit international et son développement non seulement de New York, mais aussi de Genève, qui accueille la CDI et est un centre important pour le développement du droit international. | UN | ونظرا لأن العلاقة بينهما هي علاقة راسخة، فليس هناك أي سبب على الإطلاق أن تجتمع لجنة القانون الدولي في نيويورك؛ ومن الضروري تعزيز القانون الدولي وتطويره ليس فقط من نيويورك، ولكن أيضا من جنيف، التي تستضيف لجنة القانون الدولي وتعتبر مركزا هاما لتطوير القانون الدولي. |
il convient de renforcer les institutions nationales chargées du développement social. | UN | 418 - ومن الضروري تعزيز المؤسسات الوطنية للتنمية الاجتماعية. |
il faut améliorer la coordination et la consultation entre le PNUCID et ses principaux partenaires, notamment les institutions financières internationales. | UN | ومن الضروري تعزيز عملية التشاور والتنسيق بين البرنامج المذكور وشركائه الرئيسيين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية. |
La structure financière internationale doit être renforcée, de même que le régime des échanges multilatéraux. | UN | ومن الضروري تعزيز الهيكل المالي الدولي، فضلاً عن النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Les liens de coopération et de coordination devraient être renforcés dans les domaines d'intérêt commun entre les institutions spécialisées et, le cas échéant, entre ces institutions et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون والتنسيق بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك فيما بين الوكالات المتخصصة، وبين هذه الوكالات والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة حيثما يكون ذلك مناسبا. |
il est essentiel d'améliorer la coordination des politiques économiques nationales. | UN | ومن الضروري تعزيز تنسيق السياسات الاقتصادية والمالية الوطنية. |
il faut renforcer les activités de développement, en tenant compte du lien étroit entre paix, développement et respect des droits de l'homme. | UN | ومن الضروري تعزيز أنشطة التنمية، مع مراعاة الترابط الوثيق بين السلام والتنمية واحترام حقوق الإنسان. |
il faut renforcer le potentiel des organisations régionales et sous-régionales africaines, qui coopèrent étroitement avec les Nations Unies en vue d'endiguer et de régler les conflits et de faire face aux catastrophes humanitaires qui frappent l'Afrique. | UN | ومن الضروري تعزيز إمكانات المنظمات اﻷفريقية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تعمل في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة لكبح الصراعات والمآسي اﻹنسانية الناشئة في أفريقيا والتعامل معها. |
il faut renforcer la sécurité biologique dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique. La délégation polonaise espère que sera bientôt adopté un protocole sur la sécurité biologique. | UN | ومن الضروري تعزيز السلامة البيولوجية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، ومن المرجو أن يعتمد قريبا بروتوكول بشأن التنوع البيولوجي. |
il faut renforcer les mesures, en intégrant la prévention et la lutte contre cette violence à des plans directeurs plus vastes, tels que les plans nationaux de développement ou les programmes relatifs à la santé, l'éducation, la sécurité et la justice. | UN | ومن الضروري تعزيز إجراءات التصدي بإدراج منع هذا العنف والتصدي له في أطر للسياسات أوسع نطاقا، من قبيل الخطط الإنمائية الوطنية والسياسات المتعلقة بالصحة والتعليم والأمن والعدالة. |
il est essentiel de renforcer les efforts pour prévenir de tels actes et pour traduire en justice ceux qui commettent ces crimes horribles. | UN | ومن الضروري تعزيز الجهود لمنع ارتكاب تلك الأعمال وتقديم كل من يقترف تلك الجرائم البشعة إلى العدالة. |
il est essentiel de renforcer la Convention sur les armes biologiques pour protéger l'environnement et préserver la biodiversité de notre planète. | UN | ومن الضروري تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية بغية حماية البيئة والمحافظة على التنوع البيولوجي لكوكبنا. |
il est essentiel de promouvoir le développement des innovations technologiques dans le secteur agricole, diffuser les connaissances sur les nouvelles techniques améliorées et celles existantes et mettre au point des techniques et des dispositifs adaptés aux besoins des femmes. | UN | 11 - ومن الضروري تعزيز الابتكار في التطور التكنولوجي للقطاع الزراعي ونشر المعرفة عن التكنولوجيات الجديدة والقائمة وتطوير تكنولوجيات ووسائل ملائمة للنساء. |
3. il est essentiel de promouvoir le droit à l'éducation, considéré à la fois comme un droit − l'accès à l'éducation de base pour tous − et comme un moyen d'autonomisation − par l'acquisition de connaissances, de compétences et d'aptitudes qui soient de qualité. | UN | 3- ومن الضروري تعزيز الحق في التعليم باعتباره حقاً من الحقوق من حيث تعميم الحصول على التعليم الأساسي وأداة تمكين من حيث اكتساب المعارف والمهارات والكفاءات الجيدة. |
il convient de renforcer le processus de recours à des tribunaux internationaux pour des cas de ce genre. | UN | ومن الضروري تعزيز عمليات الاستئناف أمام المحاكم الدولية في تلك الحالات. |
il faut améliorer la coordination et la collaboration entre eux, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. | UN | ومن الضروري تعزيز تنسيق وتعاون أفضل فيما بينها، بما يتمشى تماما مع نصّ الميثاق وروحه. |
La coopération doit être renforcée entre les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, au niveau tant régional que bilatéral, afin de pouvoir mieux identifier les demandeurs d'asile. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون على المستويين الإقليمي والثنائي معا فيما بين الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي لتحسين عملية تحديد طالبي اللجوء. |
Les liens de coopération et de coordination devraient être renforcés dans les domaines d'intérêt commun entre les institutions spécialisées et, le cas échéant, entre ces institutions et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون والتنسيق بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك فيما بين الوكالات المتخصصة، وبين هذه الوكالات والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة حيثما يكون ذلك مناسبا. |
il est essentiel d'améliorer la cohérence et la synergie au sein du système des Nations Unies si l'on veut que l'ONUDI puisse s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ومن الضروري تعزيز التناسق والتآزر داخل منظومة الأمم المتحدة لكي تضطلع اليونيدو بفعالية بالولايات المخولة لها. |
il fallait renforcer les capacités des pays les moins avancés en matière de développement en dotant ces pays des moyens institutionnels et des ressources humaines nécessaires. | UN | ومن الضروري تعزيز القدرة الإنمائية لأقل البلدان نموا ببناء القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة. |
Nous estimons qu'il est primordial de renforcer le mécanisme de vérification du Traité en tant qu'outil propre à garantir efficacement la non-prolifération, le désarmement et la sécurité nucléaire dans le monde. | UN | ومن الضروري تعزيز نظام التحقق من إنفاذ هذه المعاهدة باعتبارها أحد أكثر الأدوات فعالية لكفالة عدم انتشار السلاح النووي ونزع السلاح النووي ونشر الأمان النووي في العالم. |
il fallait établir une plus grande corrélation entre commerce et réduction de la pauvreté. Il était essentiel de maintenir l'accès aux marchés internationaux. | UN | ومن الضروري تعزيز الصلة بين التجارة والحد من الفقر، وأنه من الضروري أن تبقى أبواب الأسواق الدولية مفتوحة. |