Cette diminution nette est imputable, pour l'essentiel, à la diminution des contributions à recevoir des gouvernements et des donateurs publics, lesquelles sont passées, respectivement, de 3,14 millions à 0,47 million de dollars et 0,37 à 0,12 million de dollars. | UN | ويعزى صافي الانخفاض، في معظمه، إلى انخفاض المساهمات المستحقة على الحكومات من 3.14 ملايين دولار إلى 0.47 مليون دولار ومن المانحين العامين من 0.37 مليون دولار إلى 0.12 مليون دولار. |
Le Département des affaires de désarmement est reconnaissant des dons et de l'appui qu'il a reçus des États et des donateurs privés et qui sont énumérés à l'annexe du présent rapport. | UN | وتعرب إدارة شؤون نزع السلاح عن امتنانها لما تلقته من الهبات والدعم من الدول ومن المانحين الأفراد، المدرجة أسماؤهم في مرفق هذا التقرير. |
Ces pays laissent derrière eux le statut de bénéficiaires de l'aide au développement assurée par les organismes des Nations Unies et des donateurs bilatéraux. | UN | وقد بدأت هذه البلدان تخرج من وضعية البلدان المستفيدة من المساعدة الإنمائية المقدّمة من وكالات الأمم المتحدة ومن المانحين الثنائيين. |
Rien qu'en Afrique, le PNUD a fourni, en 1992, environ 2 millions de dollars à huit pays au titre de projets d'assistance électorale, qui ont permis de mobiliser près de 32 millions de dollars auprès des pays en question et de donateurs bilatéraux. | UN | وفي عام ٢٩٩١، أسهم البرنامج اﻹنمائي في افريقيا وحدها بحوالي مليوني دولار لمشاريع للمساعدة الانتخابية في ثمانية بلدان، تكلفت أموالا تقارب ٢٣ مليون دولار من البلدان نفسها ومن المانحين الثنائيين. |
Le ministère bénéficie dans sa tâche de l'appui d'organismes des Nations Unies et de donateurs bilatéraux et a récemment reçu la promesse d'un appui financier substantiel du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقالت إن الوزارة تتلقى الدعم في أعمالها من وكالات اﻷمم المتحدة ومن المانحين الثنائيين وأنها تلقت مؤخرا تعهدا بدعم مالي كبير من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité pour les pays et les donateurs de renforcer leur appui aux activités relatives à l'éducation, notamment l'éducation de base. | UN | وأكد عدد من الوفود على الحاجة الى زيادة الدعم المقدم من البلد ومن المانحين للتعليم، ولا سيما اﻷساسي منه. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité pour les pays et les donateurs de renforcer leur appui aux activités relatives à l'éducation, notamment l'éducation de base. | UN | وأكد عدد من الوفود على الحاجة الى زيادة الدعم المقدم من البلد ومن المانحين للتعليم، ولا سيما اﻷساسي منه. |
Avec l'appui du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et des donateurs internationaux, le Bélarus se rapproche progressivement de l'accès universel à la thérapie antirétrovirale. | UN | وبدعم من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا ومن المانحين الدوليين، تقترب بيلاروس تدريجيا من تحقيق الوصول الشامل إلى العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية. |
Des lois essentielles ont déjà été promulguées et, avec l'appui de l'ONU et des donateurs, un nouveau code de procédure pénale, une loi sur la lutte contre le terrorisme, une autre sur l'organisation du ministère public et une troisième qui portera création d'une association indépendante du barreau afghan sont en cours de rédaction. | UN | وقد تم بالفعل سن تشريعات أساسية، ويجري بدعم من الأمم المتحدة ومن المانحين إعداد قانون للإجراءات الجنائية، وقانون لمكافحة الإرهاب، وقانون جديد لتنظيم مكتب المدعي العام وقانون لإنشاء نقابة مستقلة للمحامين في أفغانستان. |
À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine encourage tous les efforts visant à édifier des capacités dans les pays en développement afin d'améliorer les services hydrographiques et la production de cartes marines, y compris la mobilisation de ressources et la création de capacités, et ce avec l'appui d'institutions financières internationales et des donateurs. | UN | وفي هذا الشأن، تشجع مجموعة الـ 77 والصين الجهود المكثفة لبناء القدرة في البلدان النامية بغية تحسين الخدمات الهيدروغرافية وإنتاج الخرائط البحرية، بما في ذلك تعبئة الموارد وبناء القدرات، بدعم من المؤسسات المالية الدولية ومن المانحين. |
Le plan de réforme de la PNH (voir S/2006/60, par. 31 à 34) a été mis au point en collaboration avec la direction supérieure de la police et a reçu l'agrément préliminaire des autorités récemment élues et des donateurs bilatéraux. | UN | 21 - وقد وضعت اللمسات النهائية على خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية (انظر S/2006/31-34) مع الإدارة العليا للشرطة وحظيت هذه الخطة بدعم من السلطات المنتخبة حديثا ومن المانحين الثنائيين. |
h) Qu'il faut obtenir une assistance financière et technique en faveur des pays en développement auprès des fonds et programmes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des institutions financières internationales et régionales et des donateurs bilatéraux et multilatéraux, pour aider les gouvernements à combattre ces pratiques; | UN | )ح( حاجة البلدان النامية إلى المساعدة المالية والتقنية من الصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة ومن المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية ومن المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، من أجل مساعدة الحكومات على مكافحة تلك الممارسات؛ |
h) Qu'il faut obtenir auprès des fonds et programmes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des institutions financières internationales et régionales et des donateurs bilatéraux et multilatéraux une assistance financière et technique en faveur des pays en développement pour aider les gouvernements desdits pays à combattre ces pratiques; | UN | )ح( حاجة البلدان النامية إلى المساعدة المالية والتقنية من الصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة ومن المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية ومن المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، من أجل مساعدة الحكومات على مكافحة تلك الممارسات؛ |
d) Qu'une assistance financière et technique doit être obtenue en faveur des pays en développement auprès des fonds et des programmes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions financières internationales et régionales et des donateurs bilatéraux et multilatéraux pour aider les gouvernements à combattre lesdites pratiques. | UN | )د( ضرورة الحصول على مساعدة مالية وتقنية لصالح البلدان النامية من الصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة ومن المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية ومن المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف من أجل مساعدة الحكومات على مكافحة تلك الممارسات. |
On estime que d'ici au début de 2003, 31 petites centrales de district et de sous-district auront été remises en état grâce à l'appui du Fonds d'affectation spéciale de la Banque mondiale et de donateurs bilatéraux. | UN | ويتوقع أن يتم إصلاح 31 محطة صغيرة لتوليد الطاقة على مستوى المقاطعة والمقاطعة الفرعية في أوائل عام 2003، بدعم من الصندوق الاستئماني التابع للبنك الدولي، ومن المانحين على المستوى الثنائي. |
Après avoir reçu l'approbation du Conseil de mise en oeuvre de la paix, lors de sa réunion de juin, nous avons obtenu celle des fonctionnaires locaux compétents et de donateurs de la communauté internationale; | UN | وبعد أن تلقينا التأييد من مجلس تنفيذ السلام في اجتماعه المعقود في حزيران/يونيه، تأكدت لنا الموافقة من السلطات المحلية المختصة ومن المانحين في المجتمع الدولي. |
Prenant la parole au nom du Groupe des États africains, Mme Pataca (Angola) est de l'avis du Secrétaire général que la Mission ne pourra pas mettre en place des opérations effectives de paix sans l'appui de l'ONU et de donateurs. | UN | 5 - السيدة باتاكا (أنغولا): تكلمت باسم المجموعة الأفريقية، فأعربت عن اتفاقها مع الأمين العام في قوله إن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لن تكون قادرة على إنشاء عمليات حفظ سلام فعّالة دون دعم من الأمم المتحدة ومن المانحين. |
Le PNUD examine les moyens de renforcer ses programmes en coopération avec ses partenaires nationaux et régionaux, les organismes des Nations Unies et les donateurs. | UN | ويستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائل تعزيز تلك البرامج بالتعاون مع نظرائه الوطنيين واﻹقليميين ومع شركائه في اﻷمم المتحدة ومن المانحين. |
Le Zimbabwe est fortement préoccupé par la baisse du financement du développement de l'agriculture fourni par les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux, enregistrée depuis 1990. | UN | وأعرب عن قلق زيمبابوي العميق إزاء انخفاض تمويل التنمية الزراعية من المؤسسات المالية الدولية ومن المانحين الثنائيين منذ التسعينيات. |
Cette coopération, toutefois, devra être renforcée par une aide substantielle des partenaires concernés, en particulier le système des Nations Unies, et les donateurs internationaux. | UN | ولكن ذلك التعاون سيحتاج إلى تعزيزه بمساعدة كبيرة من الشركاء الدوليين المعنيين، وبالذات في نطاق منظومة الأمم المتحدة، ومن المانحين الدوليين. |