ويكيبيديا

    "ومن المبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un des principes
        
    • est un principe
        
    • et des principes
        
    • selon un principe
        
    • un autre principe
        
    un des principes fondamentaux de la Legião da Boa Vontade est sa conviction du pouvoir de transformation de l'éducation. UN ومن المبادئ الأساسية لفيلق المساعي الحميدة الإيمان بقدرة التعليم على إحداث التغيير.
    L'un des principes sur lesquels insistent ces textes est le droit à l'autodétermination et à l'égalité souveraine de tous les États. UN ومن المبادئ التي تركز عليها هذه الوثائق الحق في تقرير المصير وتساوي جميع الدول في السيادة.
    L'un des principes directeurs du volet concernant les peuples autochtones est celui du consentement préalable, libre et éclairé. UN ومن المبادئ التوجيهية لعنصر الشعوب الأصلية مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    Le maintien de l'ordre et de la sécurité publique pendant le déroulement des manifestations est un principe fondamental. UN ومن المبادئ الأساسية للأحداث العامة ضمان السلامة العامة والنظام عند القيام بها.
    L'autosuffisance nationale fait partie des objectifs et des principes directeurs fixés par la Constitution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN والاعتماد الوطني على الذات هو من اﻷهداف الدستورية لبابوا غينيا الجديدة، ومن المبادئ التوجيهية فيها.
    selon un principe fondamental du droit international et du droit national des réfugiés, l'étranger qui demande une protection dans un pays doit indiquer dans les meilleurs délais toutes les raisons pour lesquelles il sollicite cette protection. UN ومن المبادئ الأساسية المقررة في القانون الدولي والمحلي المتعلق باللاجئين أن على الأجنبي الذي يطلب الحماية في بلد آخر أن يذكر جميع أسباب التماسه الحماية في مرحلة مبكرة قدر الإمكان من الإجراءات.
    un autre principe qui inspire les dispositions concernant la filiation est celui de l'intérêt des enfants, que l'on a cherché à protéger. UN ومن المبادئ اﻷخرى التي يسترشد بها في تنظيم البنوة الحرص على مصلحة الطفل الذي يسعى القانون إلى كفالته.
    L'un des principes fondamentaux de la paix et de la sécurité internationales est la primauté du droit international. UN ومن المبادئ اﻷساسية للسلم واﻷمن الدوليين سيادة حكم القانون الدولي.
    un des principes directeur est la réalisation de l'équité et la qualité du système d'enseignement. UN ومن المبادئ التوجيهية المتوخاة في هذا الصدد تحقيق الإنصاف والجودة في نظام التعليم.
    L'un des principes fondamentaux qui y est énoncé est celui de l'égalité, interdisant toute discrimination notamment fondée sur l'appartenance sexuelle. UN ومن المبادئ الأساسية لمدونة قواعد سلوك العاملين في البث الإذاعي مبدأ المساواة الذي يحظر التمييز القائم على أمور منها نوع الجنس.
    L'un des principes régissant le fonctionnement du Mécanisme national d'orientation est la confidentialité des données d'identification des victimes de la traite des personnes. UN ومن المبادئ التي يقوم عليها عمل آلية الإحالة الوطنية مبدأ سرية بيانات هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    L'un des principes fondamentaux du droit international humanitaire est le principe de distinction entre les civils et les combattants. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين.
    L'un des principes généraux en droit est le principe de légalité, en vertu duquel une loi ne peut être appliquée de manière rétroactive à moins que cette application rétroactive ne soit favorable à l'accusé. UN ومن المبادئ العامة للقانون أنه لا ينبغي بحكم القاعدة القانونية تطبيق أي قانون بأثر رجعي إلّا إذا كان ذلك في صالح المتهم.
    L'un des principes essentiels du régime koweïtien d'assurances sociales est celui de l'égalité entre toutes les catégories de citoyens, sans distinction fondée sur le sexe si ce n'est dans les situations nécessitant une protection particulière des femmes. UN ومن المبادئ الأساسية في نظام التأمينات الاجتماعية الكويتي مبدأ المساواة بين كل فئات المواطنين فليست هناك تفرقة على أساس الجنس مع مراعاة الحالات التي تحتاج إلى رعاية خاصة مثل المرأة.
    L'un des principes fondamentaux est d'assurer une évaluation appropriée de l'aide apportée par le système des Nations Unies, en se fiant aux indicateurs de développement dont il a été convenu avec le pays bénéficiaire. UN ومن المبادئ الأساسية ضمان إجراء تقييم مناسب للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة استنادا إلى النقاط الإرشادية الإنمائية المتفق عليها مع البلد المتلقي.
    L'interdiction de la discrimination au travail est un des principes fondamentaux du nouveau Code du travail, qui réglemente les relations de travail et autres relations connexes. UN 52 - ومن المبادئ الأساسية في قانون العمل الجديد، الذي ينظم العمل وغيره من العلاقات المرتبطة مباشرة به، حظر التمييز في العمل.
    69. L'un des principes fondamentaux d'une procédure régulière est l'égalité entre l'accusation et la défense. UN 69- ومن المبادئ الأساسية التي تستند إليها المحاكمة وفق الأصول القانونية التكافؤ بين الادعاء والدفاع.
    C'est un principe reconnu que la responsabilité principale de la protection des populations frappées par une crise humanitaire et de l'aide à leur apporter incombe au premier chef aux gouvernements. UN ومن المبادئ المتفق عليها أن المسؤولية الأولى عن حماية ومساعدة الشعوب المتأثرة بالأزمات الإنسانية تقع على عاتق الحكومات.
    L'égalité de chacun devant la loi, quelle que soit leur condition, est un principe fondamental du droit bhoutanais. UN 52- ومن المبادئ الأساسية لقانون بوتان أن كل الناس متساوون أمام القانون بغض النظر عن وضعهم.
    C'est un principe logique que lorsqu'il y a un recours judiciaire, ce recours doit être exercé. UN ومن المبادئ المنطقية أنه حيثما وجد سبيل من سبل الانتصاف القضائية فمن الواجب التماسه.
    Le plan comprend un exposé des principaux objectifs et des principes de base, ainsi qu'une description des politiques budgétaires, monétaires, sociales et autres politiques sectorielles du Gouvernement jordanien. UN وتشمل الخطة ذكر عدد من اﻷهداف ومن المبادئ اﻷساسية، فضلا عن بيان السياسات المالية والنقدية والاجتماعية وغيرها من السياسات القطاعية التي تتبعها حكومة اﻷردن.
    Il regrette par ailleurs que les circonstances aient contraint le Gouvernement jamaïcain à annoncer son intention de se retirer du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, mais il souligne que le Gouvernement jamaïcain ne se considère pas pour autant libéré de ses obligations au titre du Pacte lui—même et des principes fondamentaux qui y sont énoncés. UN وأعرب من جهة أخرى عن أسفه للظروف التي أجبرت الحكومة الجامايكية على الاعلان عن نيتها بالانسحاب من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، وأكد مع ذلك أن الحكومة الجامايكية لا تعتبر أنها أصبحت معفاة من التزاماتها بموجب العهد ذاته ومن المبادئ اﻷساسية المنصوص عليها فيه.
    selon un principe fondamental du droit international et du droit national des réfugiés, l'étranger qui demande une protection dans un pays doit indiquer dans les meilleurs délais toutes les raisons pour lesquelles il sollicite cette protection. UN ومن المبادئ الأساسية المقررة في القانون الدولي والمحلي المتعلق باللاجئين أن على الأجنبي الذي يطلب الحماية في بلد آخر أن يذكر جميع أسباب التماسه الحماية في مرحلة مبكرة قدر الإمكان من الإجراءات.
    un autre principe général veut que tout envoi suspect soit signalé aux autorités compétentes, pour suite à donner. UN ومن المبادئ العامة الأخرى ضرورة إحالة أية عملية تحويل تُعتبر مشبوهة إلى السلطات المختصة لمتابعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد