parmi les initiatives qui ont été prises pour protéger les réfugiés dans le cadre des mouvements de migration plus larges, on notera la création de bureaux extérieurs dans des régions frontalières. | UN | ومن المبادرات الرامية إلى حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع إنشاء مكاتب ميدانية في المناطق الحدودية. |
parmi les initiatives prises par la société civile, il convient de mentionner la création d'un organisme indépendant, la Commission mondiale pour les forêts et le développement durable. | UN | ومن المبادرات التي اتخذها المجتمع المدني الشروع في إنشاء لجنة عالمية مستقلة معنية بالغابات والتنمية المستدامة. |
une autre initiative lancée concerne la proposition d'inclure dans le Code du travail des dispositions légales sur le congé de paternité. | UN | ومن المبادرات الأخرى النص الوارد في قانون العمل بشأن النصوص القانونية المتعلقة بإجازة الوالدية للآباء. |
La production, par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, d'outils pédagogiques sur les droits de l'homme à utiliser à l'échelle du système des Nations unies et conçus de façon à tenir compte des préoccupations spécifiques des différents organismes s'occupant de l'alimentation est une initiative importante. | UN | ومن المبادرات الهامة قيام المفوضية السامية لحقوق الإنسان بإعداد مواد تدريبية بشأن حقوق الإنسان ليتم استخدامها على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وقد تم تصميمها لتشمل القضايا التي تهم بوجه خاص فرادى الوكالات الغذائية. |
Son système OPEN de suivi en ligne des procédures administratives (Online Procedures ENhancement for civil application) est l'une des initiatives lancées par l'Administration métropolitaine de Séoul dans sa lutte contre la corruption. | UN | ومن المبادرات التي اتخذتها مدينة سيول لمكافحة الفساد، النظام الشبكي لتعزيز الإجراءات المتعلقة بطلبات الشؤون المدنية، الذي يُعرف بالنظام الشبكي. |
au nombre des initiatives remarquables figurent le Plan d'action sur les changements climatiques, l'énergie non polluante et le développement durable, adopté à l'issue du Sommet des pays du G-8 tenu à Gleneagles, et le Partenariat Asie-Pacifique pour un développement propre et le climat. | UN | ومن المبادرات الجديرة بالذكر خطة عمل مؤتمر قمة غلين إيغلز المعنية بتغير المناخ والطاقة النظيفة والتنمية المستدامة، وشراكة آسيا والمحيط الهادئ بشأن التنمية النظيفة والمناخ. |
15. Souligne que le Forum devrait envisager la contribution d'organes, de mécanismes et de processus régionaux et sous-régionaux qui s'intéressent aux forêts ainsi que celle d'initiatives nationales et des grands groupes; | UN | 15 - يؤكد أنه ينبغي للمنتدى أن ينظر في المساهمات المقدمة من الهيئات والآليات والعمليات الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بالغابات ومن المبادرات القطرية، والمجموعات الرئيسية؛ |
parmi les initiatives récentes, on peut citer la proposition visant à créer un fonds pour l'infrastructure en Afrique et un consortium international de l'infrastructure. | UN | ومن المبادرات الحديثة اقتراح إنشاء صندوق للهياكل الأساسية في أفريقيا واتحاد دولي للهياكل الأساسية. |
parmi les initiatives prises, on peut citer les suivantes : | UN | ومن المبادرات في هذا الشأن ما يلي: |
parmi les initiatives prises, les professeurs et conseillers d'éducation se voient proposer des formations portant sur des questions telles que l'égalité des sexes et les droits de l'homme afin de faciliter la mise au point de programmes scolaires qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes. | UN | ومن المبادرات المتخذة في هذا الصدد توفير التدريب للمدرسين والمرشدين التربويين، في أمور من مثل المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، لتيسير وضع المناهج الدراسية المراعية للمنظور الجنساني. |
254. parmi les initiatives concernant directement ou indirectement la jeunesse, peuvent être citées : | UN | 254- ومن المبادرات الموجهة إلى الشباب بصورة مباشرة أو غير مباشرة يمكن ذكر ما يلي: |
une autre initiative digne d'éloge, dont se réjouit le Botswana, est la mise en place d'une commission de consolidation de la paix. | UN | ومن المبادرات الطيبة الأخرى التي تؤيدها بوتسوانا إنشاء لجنة بناء السلام. |
Le projet de renforcement de la capacité de protection a constitué une autre initiative importante. | UN | ومن المبادرات المهمة التي تم اتخاذها مشروع تعزيز القدرة على الحماية. |
Le Programme de vulgarisation et de constitution de réseaux dans le domaine de l'agriculture durable constitue une autre initiative régionale. | UN | ومن المبادرات اﻹقليمية اﻷخرى مبادرة إنشاء الشبكات والارشاد في مجال الزراعة المستدامة. |
La mise sur pied du Centre multiculturel des femmes, que prévoit le Plan d'action national pour l'égalité entre les sexes, visant à réunir des femmes de toutes les communautés de l'île en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes, la réconciliation et la paix, est une initiative qui mérite d'être soulignée. | UN | ومن المبادرات الجديرة بالذكر إنشاء مركز المرأة المتعدد الثقافات، على النحو الذي توخته خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، بهدف توحيد صفوف النساء من كل المجتمعات المحلية في قبرص في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق المصالحة والسلم. |
56. Le mémorandum d'accord signé par la Ministre de l'égalité des chances et le Ministre de l'éducation portant création de la Semaine annuelle contre la violence, qui a lieu depuis lors chaque octobre, est une initiative réussie à signaler. | UN | 56 - ومن المبادرات الناجحة مذكرة التفاهم التي وقَّعتها وزيرة تكافؤ الفرص ووزير التعليم، والتي أقيم بموجبها " أسبوع مكافحة العنف " الذي يجري منذ ذلك الحين في شهر تشرين الأول/أكتوبر من كل عام. |
L'une des initiatives que nous avons prises est d'accueillir à Amsterdam, en 2008, une conférence annuelle Asie-Europe sur le dialogue entre les religions. | UN | ومن المبادرات التي اتخذناها، استضافة الاجتماع الآسيوي - الأوروبي السنوي حول الحوار بين الأديان في أمستردام عام 2008. |
au nombre des initiatives volontaires intergouvernementales, on trouve l'Ensemble de principes d'application volontaire ayant trait à la sécurité et aux droits de la personne dans les industries minières. | UN | ومن المبادرات الطوعية الحكومية الدولية المبادئ الطوعية بشأن الأمن وحقوق الإنسان في صناعات التنقيب والطاقة ومبادرة الشفافية في صناعة التنقيب. |
15. Souligne que le Forum devrait envisager la contribution d'organes, de mécanismes et de processus régionaux et sous-régionaux qui s'intéressent aux forêts ainsi que celle d'initiatives nationales et des grands groupes; | UN | 15 - يؤكد أنه ينبغي للمنتدى أن ينظر في المساهمات المقدمة من الهيئات والآليات والعمليات الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بالغابات ومن المبادرات القطرية، فضلا عن المجموعات الرئيسية؛ |
L'ONUSIDA a noté qu'il pourrait être en mesure de fournir des renseignements complémentaires provenant des coparrains du Programme et des initiatives et activités correspondantes. | UN | وأشار البرنامج إلى أنه ربما يستطيع تقديم معلومات إضافية واردة من الجهات المشاركة في رعاية البرنامج ومن المبادرات والأنشطة ذات الصلة. |
une initiative avait été prise récemment, avec des résultats encourageants, à savoir l'organisation du Forum des entreprises d'Afrique et d'Asie, dont l'objet était de faciliter le transfert des compétences et connaissances spécialisées du secteur public. | UN | ومن المبادرات الإيجابية المتخذة مؤخرا قيام الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بتنظيم المنتدى المشترك فيما بين الأعمال التجارية في أفريقيا وآسيا الذي يرمي إلى المساعدة في نقل مهارات القطاع الخاص وخبراته. |
plusieurs initiatives ont été lancées et parmi elles : | UN | ومن المبادرات العديدة المتاحة هناك ما يلي: |
La participation des communautés et des pouvoirs locaux à cette campagne constitue une initiative particulièrement décisive. | UN | ٤٧ - ومن المبادرات الحيوية بوجه خاص في هذه الحملة مشاركة الحكومات والمجتمعات المحلية فيها. |