Cette tendance à l'accroissement des ressources consacrées à la lutte contre le sida devrait se poursuivre, en particulier parmi les donateurs. | UN | ومن المتوقع أن يستمر الاتجاه نحو زيادة التمويل للأنشطة المتصلة بالإيدز وأن يتواصل التركيز عليها من قبل المانحين. |
Ce ralentissement devrait se poursuivre en 2009, les mêmes causes produisant les mêmes effets. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا التباطؤ في عام 2009 للأسباب ذاتها. |
Cette tendance devrait se poursuivre, en raison notamment du fait que le Tribunal commence à être saisi de davantage d'affaires disciplinaires. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه، سيما أن محكمة المنازعات شرعت في النظر في المزيد من القضايا التأديبية. |
Mais le montant de cette dernière en termes réels a diminué au cours des trois dernières années et devrait continuer à baisser. | UN | على أن مقدار هذه المساعدة انخفض باﻷرقام الحقيقية على مدى السنوات الثلاث الماضية ومن المتوقع أن يستمر تقلصه. |
Cette tendance devrait se maintenir alors que les modes de consommation se rapprochent de ceux de l'Union européenne. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه مع اقتراب أنماط الاستهلاك من أنماط الاتحاد اﻷوروبي. |
Compte tenu de cette tendance qui devrait se poursuivre, il est encore plus difficile d'accepter des cas d'exemption de conscription. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل مما يجعل من الصعب بصورة أكثر تقبل حالات الاستثناء في التجنيد. |
La collaboration entre la CEA, l'OUA et le secrétariat de la Décennie devrait se poursuivre de façon active au sein des divers ateliers sous-régionaux organisés en Afrique pour l'application de la Stratégie de Yokohama. | UN | ومن المتوقع أن يستمر التعاون النشط بين اللجنة الاقتصادية لافريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية وأمانة العقد، في شتى حلقات العمل دون اﻹقليمية المخطط إقامتها في افريقيا من أجل تنفيذ استراتيجية يوكوهاما. |
Cette tendance devrait se poursuivre en 2009 et 2010 dans une large mesure en raison de l'existence des programmes bilatéraux de lutte contre le sida. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عامي 2009 و 2010، وذلك أساساً نتيجة لبرامج الإيدز الثنائية. |
Les salles 1 et 3 sont utilisées à temps complet et cette situation devrait se poursuivre jusqu'à la fin de décembre 2013. | UN | وتستخدَم القاعتان 1 و 3 حاليا بكامل طاقاتهما، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاستخدام حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Cette amélioration devrait se poursuivre à court et à long terme. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في التحسن على المدى القصير والمدى الطويل. |
Compte tenu de cette tendance, qui devrait se poursuivre, il est encore plus difficile d'accepter des cas d'exemption de conscription. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل ويصعِّب أكثر أمر قبول حالات الاستثناء من التجنيد. |
Cette tendance à la baisse devrait se poursuivre. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه نحو إجراء محاكمات أقصر. |
Cette activité devrait se poursuivre en 2001, en même temps que seront entreprises de nouvelles enquêtes. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا النشاط في عام 2001 جنبا إلى جنب مع القيام بتحقيقات أخرى. |
La réforme du système monétaire des pays membres de la CESAO devrait se poursuivre en 2001 et au cours des quelques années suivantes. | UN | 43 - ومن المتوقع أن يستمر إصلاح النظام النقدي في البلدان الأعضاء في الإسكوا خلال السنوات القليلة القادمة. |
L'espérance de vie des femmes devrait continuer de croître pour atteindre 85 ans en 2020. | UN | ومن المتوقع أن يستمر متوسط العمر المتوقع للمرأة في الارتفاع إلى 85 عاماً بحلول عام 2020. |
Cette chaîne devrait continuer à fonctionner jusqu'à la fin du projet des inhalateurs à doseur. COLOMBIE | UN | ومن المتوقع أن يستمر تشغيل هذا الخط حتى يكتمل المشروع النهائي لأجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات. |
Cette tendance devrait se maintenir étant donné la forte croissance économique en C.-B. et les taux de chômage moins élevés. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه استنادا إلى النمو الاقتصادي القوي في كولومبيا البريطانية وانخفاض معدلات البطالة. |
Dans toute la région, cependant, les taux de chômage augmentent et devraient continuer à grimper même après l'arrêt de la baisse de production. | UN | غير أن معدلات البطالة في جميع أنحاء المنطقة تتصاعد ومن المتوقع أن يستمر تصاعدها حتى بعد أن يتوقف الناتج عن التدني. |
L'impact de ces facteurs positifs devrait persister en 2003 et 2004. | UN | ومن المتوقع أن يستمر أثر هذه العوامل الإيجابية في عامي 2003 و 2004. |
L'expansion de la flotte de véhicules s'est accompagnée d'une augmentation de la demande de véhicules de pointe spécialisés, une tendance qui devrait se confirmer. | UN | ومع زيادة حجم أسطول المركبات، طرأت أيضا زيادة على الطلب على المركبات المخصصة وذات التكنولوجيا الرفيعة ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل. |
Ce dynamisme ne devrait pas retomber, la tendance étant à la hausse du PIB en 2011. | UN | ومن المتوقع أن يستمر زخم هذا النمو، بفضل الاتجاه التصاعدي لنمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2011. |
Ces tendances en matière de déplacement de population devraient se poursuivre en 2010. | UN | ومن المتوقع أن يستمر اتجاه النزوح هذا خلال عام 2010. |
Cette tendance s'est probablement maintenue en 1994, entraînant des conséquences graves pour la coopération en faveur du développement en général et pour les activités de développement des organismes du système en particulier. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الانخفاض في عام ١٩٩٤، مما يخلف آثارا خطيرة على التعاون الانمائي عموما وعلى جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي خصوصا. |
En Afrique australe seulement, celle-ci est passée de plus de 60 ans à moins de 50 ans et on pense qu'elle continuera à diminuer. | UN | ففي الجنوب الأفريقي وحده انخفض هذا المعدل من أكثر من 60 عاما إلى ما دون 50 عاما، ومن المتوقع أن يستمر في الانخفاض. |
il devrait en aller de même en 2008 et 2009, en grande partie du fait des programmes d'aide bilatérale de lutte contre le sida. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عامي 2008 و 2009، وذلك أساساً نتيجة لبرامج الإيدز الثنائية. |