ويكيبيديا

    "ومن المتوقّع أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est prévu que
        
    • on compte que
        
    • et devrait être
        
    • il est prévu qu
        
    • elle s'attend à ce que
        
    • il se dégrade
        
    il est prévu que les surfaces cultivées s'accroissent de 100 000 hectares. UN ومن المتوقّع أن تزداد المساحة موضع الزراعة بمقدار 000 100 هكتار.
    il est prévu que l'évaluation contribuera à l'amélioration des politiques nationales et internationales de lutte contre les espèces exotiques envahissantes, en particulier à l'Objectif 9 d'Aïchi pour la biodiversité; UN ومن المتوقّع أن يسهم التقييم في تدعيم السياسات الوطنية والدولية التي تتصدّى للأنواع الغريبة الغازية.
    il est prévu que les traductions seront terminées d'ici à la fin de 2013. UN ومن المتوقّع أن تُستكمل أعمال الترجمة مع نهاية عام 2013.
    on compte que la version finale de cette troisième édition du Précis sera disponible au dernier trimestre de 2010. UN ومن المتوقّع أن يكون المشروع النهائي لهذه الطبعة الثالثة جاهزاً خلال الربع الأخير من عام 2010.
    Cette formation a profité à environ 860 agents de police et devrait être dispensée à 2 000 autres d'ici à la fin 2016. UN وشملت هذه الدورات حوالي 860 رجل أمن ومن المتوقّع أن تشمل 2000 عون أمن إلى موفّى سنة 2016.
    il est prévu qu'avant la fin de l'année 2009, 16 comptoirs seront opérationnels dans les 5 régions du programme. UN ومن المتوقّع أن يكون 16 مكتبا من مكاتب اليونيدو المصغّرة عاملة في المناطق البرنامجية الخمس خلال عام 2009.
    elle s'attend à ce que les États dotés d'armes nucléaires suivent l'exemple donné par les États-Unis. UN ومن المتوقّع أن تحذو دول أخرى حائزة للأسلحة النووية حذو الولايات المتحدة.
    il est prévu que ces lignes directrices techniques soient transmises à des experts début 2009 pour examen final. UN ومن المتوقّع أن تقدّم المبادئ التوجيهية التقنية إلى الخبراء بصورة فردية لينظروا فيها نهائيا في بواكر عام 2009.
    il est prévu que le groupe d'experts examine d'abord les principes qui devraient guider la mise au point définitive du nouvel outil de collecte de données avant d'en examiner le contenu, partie par partie. UN ومن المتوقّع أن يناقش فريق الخبراء أولاً المبادئ التي ينبغي أن يُسترشد بها في وضع الصيغة النهائية للأداة الجديدة الخاصة بجمع البيانات، ثم يناقش مضمونها، جزءاً فجزءاً.
    il est prévu que les séances de la Conférence générale se tiennent dans le bâtiment M. UN ومن المتوقّع أن تُعقد جلسات المؤتمر العام في المبنى M.
    il est prévu que le personnel de la Police des Nations Unies, les fonctionnaires civils recrutés sur le plan international et les Volontaires des Nations Unies seront hébergés dans les mêmes locaux que le personnel militaire. UN ومن المتوقّع أن يتقاسم أفراد شرطة الأمم المتحدة والموظفون المدنيون الدوليون ومتطوعو الأمم المتحدة أماكن العمل مع الوحدات العسكرية.
    11. il est prévu que, pour chacune des visites de pays ou réunions conjointes, il faudrait au minimum trois jours pour procéder à un examen approprié. UN 11- ومن المتوقّع أن يلزم لكل من الزيارات القُطرية والاجتماعات المشتركة ما لا يقل عن ثلاثة أيام من أجل إجراء استعراض سليم.
    il est prévu que les décès provoqués par ces maladies vont passer de 36 millions chaque année à plus de 50 % d'ici à 2030 - la plus grande augmentation touchant l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud. UN ومن المتوقّع أن تزيد حالات الوفاة من هذه الأمراض في تلك البلدان من 36 مليون حالة في السنة بنسبة تزيد عن 50 في المائة بحلول عام 2030 وأن تكون أكبر زيادة في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وبلدان جنوبي آسيا.
    6. il est prévu que le Forum, qui sera organisé conjointement par l'ONUDI, la Coopération autrichienne pour le développement (ADC) et l'Institut international d'analyse appliquée des systèmes (IIAAS), se tienne régulièrement tous les deux ans. UN 6- ومن المتوقّع أن يُعقَد هذا المنتدى بانتظام كل سنتين؛ علماً بأنه سيتشارك في تنظيمه كل من اليونيدو ومركز التنمية الآسيوي والمعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقي.
    Les négociations ont été conclues pour la création de centres en Chine et en Inde, et elles sont en cours pour la création de centres en Afrique du Sud, au Brésil et en Égypte il est prévu que chaque centre élabore des programmes de coopération en fonction des capacités industrielles et technologiques spécifiques de son pays d'accueil. UN وقد اختُتمت المفاوضات حول إنشاء مركزين في كلٍ من الصين والهند، وتجري حالياً مفاوضات حول إنشاء مراكز في كلٍ من البرازيل وجنوب أفريقيا ومصر. ومن المتوقّع أن يقوم كل مركز منها بإعداد برامج تعاون تستند إلى القدارت الصناعية والتكنولوجية الخاصة بالبلد المضيف للمركز.
    on compte que ces progrès en matière d'accords bilatéraux de réduction des armements nucléaires faciliteront des initiatives de désarmement similaires à l'avenir. UN ومن المتوقّع أن ييسّر هذا التقدّم المحرز في الاتفاقات الثنائية على تخفيض الأسلحة النووية مبادرات مماثلة لنـزع السلاح في المستقبل.
    on compte que cette base de données, qui est reliée à celle sur l'assistance des donateurs du Ministère des finances, servira à terme d'outil pour planifier et coordonner l'aide au développement des moyens de subsistance alternatifs. UN ومن المتوقّع أن تستخدم، في نهاية المطاف، قاعدة البيانات المذكورة، من خلال ربطها بقاعدة البيانات عن المساعدات من الجهات المانحة، الموجودة لدى وزارة لمالية، كأداة لتخطيط وتنسيق المساعدات الخاصة بموارد الرزق البديلة.
    Ce projet a été adopté par le groupe de travail à sa réunion du 2 février 2011 et devrait être adopté par le Gouvernement très prochainement. UN واعتمَد الفريق العامل هذا الاقتراح في اجتماع عُقد يوم 2 شباط/فبراير 2011 ومن المتوقّع أن تعتمده الحكومة في جلستها قريباً.
    il est prévu qu'ils contribueront globalement à la réalisation des Objectifs d'Aïchi pour la biodiversité; UN ومن المتوقّع أن يسهم الناتج في أهداف آيتشي للتنوّع البيولوجي بأكملها؛
    elle s'attend à ce que les États dotés d'armes nucléaires suivent l'exemple donné par les États-Unis. UN ومن المتوقّع أن تحذو دول أخرى حائزة للأسلحة النووية حذو الولايات المتحدة.
    Soumis à des conditions climatiques tropicales, il se dégrade rapidement alors que dans les régions où les températures sont plus froides, il a tendance à s'accumuler. UN ومن المتوقّع أن تتحلّل مادة سداسي كلور حلقي الهكسان- ألفا بسرعة في الأحوال المناخية المدارية، في حين أنها تتراكم في المناخات الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد