il est interdit de tirer des salves de taser. | UN | ومن المحظور استخدام دورات متعددة لإطلاق أسلحة شَل الحركة. |
il est interdit aux chefs d'établissement d'exercer le droit de grève parce qu'ils sont réputés assurer un service essentiel. | UN | ومن المحظور على مديري المدارس ممارسة الحق في الاضراب باعتبارهم يؤدون خدمة أساسية. |
L'article 3 énonce une interdiction générale de discriminer : il est interdit de défavoriser des travailleuses et des travailleurs directement ou indirectement en raison de leur sexe. | UN | وتنص المادة 3 على حظر عام للتمييز: ومن المحظور عدم اعتبار العاملة والعامل مباشرة أو غير مباشرة بسبب جنسها أو جنسه. |
Enfin, toute action visant la restitution automatique des terres aux familles qui en avaient été dépossédées est interdite. | UN | ومن المحظور أيضا اتخاذ أي إجراء يؤدي إلى اﻹعادة المباشرة لسند ملكية اﻷراضي إلى اﻷسر التي كانت تمتلكها في اﻷصل. |
il était interdit aux femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse de soulever de lourdes charges et on leur confiait des travaux légers. | UN | ومن المحظور أن تحمل النساء اللائي في مرحلة حمل متقدمة أثقالا كبيرة، وهن يكلفن بأعمال حقلية خفيفة. |
il est interdit d'employer des femmes enceintes et des femmes ayant des enfants de moins de 3 ans pour les travaux énumérés ci-dessus. | UN | ومن المحظور أن تُشغّل في الأعمال المذكورة آنفا النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة. |
il est interdit à ces intermédiaires de se faire payer pour leurs services par les travailleurs migrants. | UN | ومن المحظور أن يتلقى هؤلاء الوسطاء أجرا عن خدماتهم من العمال المهاجرين. |
il est interdit de conclure un contrat d'emploi avec des personnes souffrant d'incapacité juridique. | UN | ومن المحظور أن يُبرم عقد العمل مع أشخاص يعانون من عدم الأهلية القانونية. |
il est interdit de refuser de conclure un contrat d'emploi avec une femme en raison de la grossesse ou de la présence d'un enfant de moins de trois ans. | UN | ومن المحظور أن يُرفض إبرام عقد للعمل مع المرأة بسبب الحمل أو بسبب وجود طفل دون الثالثة. |
il est interdit de refuser d'employer une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 3 ans. | UN | ومن المحظور أن يُرفض تشغيل امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون الثالثة. |
il est interdit d'interrompre la grossesse en dehors d'un hôpital ou d'un autre établissement sanitaire. | UN | ومن المحظور أن يتم إنهاء الحمل خارج مستشفى أو مؤسسة صحية أخرى. |
il est interdit d'établir dans ce domaine une distinction fondée sur le sexe qui aboutit à la violation du principe de l'égalité des chances. | UN | ومن المحظور وضع أي استثناء في هذا المجال يقوم على أساس نوع الجنس ويؤدي إلى انتهاك مبدأ تكافؤ الفرص. |
En particulier, il est interdit aux employeurs de refuser d'employer des femmes pour cause de grossesse ou à raison de la présence d'enfants, et de les licencier sauf en cas de liquidation complète de l'entreprise. | UN | ومن المحظور على أرباب الأعمال، بصفة خاصة، أن يرفضوا تشغيل المرأة بسبب الحمل أو من جراء وجود أطفال لديها، أو أن يقوموا بفصلها إلا في حالة التصفية الكاملة للمؤسسة. |
il est interdit de licencier une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 3 ans, ainsi qu'une femme qui élève seule un enfant d'âge préscolaire, si elle est salariée uniquement dans cette entreprise. | UN | ومن المحظور كذلك أن تُفصل امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون الثالثة أو أمرأة تضطلع بتربية طفل يقل سنه عن سن الالتحاق بالمدارس، إذا ما كانت تعمل في شركة ما ولا شئ غير هذا. |
il est interdit de licencier une femme enceinte, une femme ayant des enfants âgés de moins de trois ans (de moins de 16 ans pour les enfants invalides), ou une femme vivant seule ayant un enfant âgé de moins de 14 ans (article 176). | UN | ومن المحظور كذلك، فصل المرأة الحامل أو التي يكون لديها أطفال دون الثالثة من العمر (ودون السادسة عشرة بالنسبة للأطفال العجزة)، أو فيما يتعلق بالمرأة التي تعيش بمفردها مع وجود طفل لديها دون سن 14 عاما. |
il est interdit au mari de demander la dissolution du mariage pendant la grossesse de l'épouse ou durant l'année qui suit la naissance de l'enfant (article 33). | UN | ومن المحظور على الزوج أن يطالب بفك عُرى الزواج أثناء حمل الزوجة، أو خلال العام اللاحق لمولد الطفل (المادة 33). |
En outre, il est interdit d'obliger une femme par la force ou par la menace à contracter mariage ou d'entrer dans une relation polygame (articles 128, 129 et 130). | UN | ومن المحظور كذلك أن تُكره المرأة، بالقوة أو بالتهديد، على التعاقد على الزواج أو على الدخول في علاقة تتضمن تعدد الزوجات (المواد 128 و 129 و 130). |
22. Au Népal, toute publicité concernant le tourisme sexuel et les publications pornographiques est interdite. | UN | ٢٢- ومن المحظور في نيبال القيام بأي نوع من أنواع الدعاية المتصلة بالسياحة الجنسية والمنشورات اﻹباحية. |
L'utilisation ou l'importation de sources de radium 226, de plutonium et d'uranium 235 est interdite. | UN | ومن المحظور استعمال أو استيراد مصادر الراديوم - 226 والبلوتونيوم واليورانيوم - 235. |
il était interdit aux femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse de soulever de lourdes charges et on leur confiait des travaux légers. | UN | ومن المحظور أن تحمل النساء اللائي في مرحلة حمل متقدمة أثقالا كبيرة، وهن يكلفن بأعمال حقلية خفيفة. |