ويكيبيديا

    "ومن المعروف جيدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est bien connu
        
    • chacun sait
        
    • nul n'ignore
        
    • il est notoire
        
    • il est de notoriété publique
        
    • on sait
        
    • comme on le sait
        
    • il était un fait
        
    • nul n'ignorait
        
    • sait pertinemment
        
    • personne n'ignore
        
    • comme nul ne l'ignore
        
    il est bien connu que les exagérations et le manque de tolérance ferment la voie au dialogue et à la bonne compréhension et entraînent des effets de boomerang en politique. UN ومن المعروف جيدا أن المبالغات وعدم التسامح تغلق الطريق أمام الحوار وحسن الفهم وتكون لها مردودات سيئة على السياسة.
    il est bien connu que les forces qui influent sur le développement intellectuel et affectif d'un enfant ne sont pas confinées à la salle de classe. UN ومن المعروف جيدا أن القوى التي تؤثر في التنمية الفكرية والعاطفية للطفل لا تقتصر على فصول الدراسة.
    chacun sait que mon pays a pris des mesures fermes pour lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. UN ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    chacun sait qu'il arrive parfois que le concept de non-ingérence soit contesté ou même rejeté. UN ومن المعروف جيدا أن مفهوم عدم التدخل قد يكون في بعض اﻷحيان موضع شك أو مرفوضا.
    Nul n’ignore que les membres de l’opposition qui oeuvrent à renverser le Gouvernement sont soumis à de graves persécutions. UN ومن المعروف جيدا أن أعضاء المعارضة السياسية الذين يهدفون إلى اﻹطاحة بالحكومة يتعرضون لاضطهاد شديد.
    il est notoire que la pénurie d'eau et le caractère arbitraire des systèmes de distribution et de gestion sont à l'origine de conflits tant civils qu'internationaux. UN ومن المعروف جيدا أن ندرة المياه وتوزيعها والتحكم فيها بصورة غير عادلة تثير الصراعات المدنية والدولية على حد سواء.
    il est de notoriété publique que le Hamas a confisqué des convois de ravitaillement destinés à l'UNRWA et a essayé d'intervenir dans ce qui était enseigné dans les écoles de l'UNRWA. UN ومن المعروف جيدا أن حماس قد صادرت شحنات الأغذية التي كانت مقصودةً للأونروا وأنها حاولت التدخّلَ فيما يجري تعليمه في مدارس الأونروا.
    il est bien connu que tout État qui a adhéré à cette organisation s'est engagé à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Charte. UN ومن المعروف جيدا أن أي دولة تنضم إلى هذه المنظمة تتعهد بقبول الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    il est bien connu que le Japon n'est absolument pas en mesure de garantir la sécurité de la République populaire démocratique. UN ومن المعروف جيدا أن اليابان ليس في وسعها أن تضمن أمن الجمهورية الشعبية الديمقراطية.
    il est bien connu que les droits des femmes sont les premiers à ne plus être respectés et à être sacrifiés dès qu'il y a répression et recul de la démocratie. UN ومن المعروف جيدا الآن أن حقوق المرأة هي أول حقوق تنتهك ويضمن بها عندما تسود البيئة القمعية والمناهضة للديمقراطية.
    il est bien connu que le Kenya a accueilli des réfugiés tutsis et hutus depuis 1940. UN ومن المعروف جيدا أن لدينا في كينيا منذ عام ١٩٤٠ لاجئين من التوتسي والهوتو.
    il est bien connu que mon gouvernement s'est opposé à cette décision du Conseil. UN ومن المعروف جيدا أن حكومتي عارضـــت هــذا القرار الذي أصدره المجلس.
    chacun sait que l'enthousiasme de la jeunesse doit être canalisé dans l'intérêt général. UN ومن المعروف جيدا أن حماس الشباب يمكن أن يوجه نحو تحقيق قدر أكبر من المنفعة.
    chacun sait que de nombreux pays sont profondément préoccupés par le développement et le renforcement du militantisme et du terrorisme au Pakistan. UN ومن المعروف جيدا أن لدى بلدان كثيرة شواغل راسخة إزاء نمو وتوطيد التشدد والإرهاب في باكستان.
    chacun sait que l'invasion de la Somalie par l'Éthiopie en 2006 a contribué à l'essor du groupe Al-Shabaab. UN ومن المعروف جيدا أن غزو إثيوبيا للصومال في عام 2006 أسهم في ظهور حركة الشباب.
    nul n'ignore que la croissance et la réduction de la pauvreté dépendent de l'amélioration de la qualité de l'enseignement. UN ومن المعروف جيدا أن تحقيق النمو وتخفيف وطأة الفقر يعتمدان على تحسين المعايير التعليمية.
    nul n'ignore que l'Ouganda a traversé une période de guerre civile, de 1966 jusqu'au milieu des années 80. UN ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات.
    il est notoire que la politique détermine la doctrine, qui à son tour oriente les directives opérationnelles, la création de capacités, les normes en matière de formation et l'allocation des ressources. UN ومن المعروف جيدا أن السياسة هي التي تدفع المبادئ، والتي بدورها تشكل المبادئ التوجيهية للتشغيل، وتنمية القدرات ومعايير التدريب، وتخصيص الموارد.
    il est de notoriété publique que la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, grâce à son réseau actuel dans tous les pays, est à l'avant-garde des secours d'urgence sur le terrain au lendemain d'une catastrophe naturelle. UN ومن المعروف جيدا أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، الذي يعمل من خلال شبكته المنتشرة في جميع البلدان، يكون في طليعة مقدمي الإغاثة الطارئة في الميدان كلما وقعت كارثة طبيعية.
    on sait bien que ce phénomène négatif prospère en raison de certaines conditions, notamment les zones en conflit créées par des mouvements séparatistes. UN ومن المعروف جيدا أن هذه الظاهرة السلبية تزدهر بسبب ظروف معينة، منها مناطق النزاع التي أنشأتها الحركات الانفصالية.
    Le Honduras, comme on le sait, fait partie de la grande famille centraméricaine. UN ومن المعروف جيدا أن هندوراس جزء من الأسرة الكبيرة لأمريكا الوسطى.
    il était un fait que la plupart des responsables des mauvais traitements étaient des hommes, les victimes étant des garçons, des fillettes ou des femmes adultes. UN ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات.
    nul n'ignorait que les ressources dont disposait l'UNICEF ne suffisaient pas à financer les très lourdes tâches qui lui étaient confiées. UN ومن المعروف جيدا أن الموارد المتاحة لليونيسيف ليست على مستوى المهمة الهائلة التي تواجه المنظمة.
    L'on sait pertinemment que la sécurité et le développement sont indissociables. UN ومن المعروف جيدا أنه لا يمكن الفصل بين الأمن والتنمية.
    personne n'ignore qu'un ressortissant de Singapour fait l'objet d'une enquête du BSCI et de l'Équipe spéciale depuis 23 mois. UN 114 - ومن المعروف جيدا أن أحد رعايا بلده قد تعرض للتحقيق على يد مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفرقة العمل المعنية بالمشتريات طوال الـ 23 شهرا الماضية.
    comme nul ne l'ignore, réformer dans le monde où nous vivons aujourd'hui constitue également, pour un État, la condition sine qua non d'une croissance et d'un développement économique et écologiquement durable. UN ومن المعروف جيدا في العالم اليوم أن اﻹصلاح هو أيضا أمر لا غنى عنه لاستدامة نمو الدول وتنميتها على الصعيدين الاقتصادي واﻹيكولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد