on suppose aussi que dans le cadre du suivi de la Conférence, UNIFEM continuera d'avoir de nouveaux projets après 1995. | UN | ومن المفترض كذلك أن يستمر الصندوق، استجابة لهذا المؤتمر، في أن يكون له مشاريع جديدة بعد عام ١٩٩٥. |
Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. | UN | ومن المفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قد تتراكم بيولوجياً في جسم الإنسان وفي الأنسجة الدهنية. |
on pense que le montant approuvé sera sans doute quelque peu inférieur à ce chiffre. | UN | ومن المفترض أن المبالغ المحولة الموافق عليها قد تكون أقل قليلا من هذا الرقم. |
on estime que 90 % des administrateurs et 100 % des agents du Service mobile seront titulaires d'engagements de durée limitée. | UN | ومن المفترض أن 90 في المائة من الموظفين الفنيين وجميع موظفي الخدمات الميدانية سيعينون لفترات محدودة. 589.4 2 دولار |
on présume que leur nombre augmentera à la suite des campagnes de promotion des préservatifs. | UN | ومن المفترض أن هذا المتغير يزداد استجابة لحملات الترويج لاستعمال الرفالات. |
on peut supposer qu'un projet de cette nature et de cette ampleur, dans le cadre duquel il est envisagé d'offrir des services compétitifs aux usagers, nécessitera un appui administratif. | UN | ومن المفترض أن مشروعا من هذا النوع وبهذه الضخامة، ويتوخى له توفير خدمات تنافسية للمستعملين، سيتطلب دعما إداريا. |
il est supposé en outre dans le présent budget qu'il ne sera pas absolument essentiel d'avoir un greffier adjoint durant le premier exercice financier. | UN | ومن المفترض كذلك في هذه الميزانية أنه لن يكون من الضروري بصفة مطلقة وجود نائب للمسجل في الفترة المالية الأولى. |
on suppose également que des réunions auront lieu à intervalles réguliers pour faire le point de l'état d'avancement des travaux. | UN | ومن المفترض أيضا عقد اجتماعات دورية للتأكد من التقدم المحرز في العمل. |
Le mandat de la MINUAR ayant pris fin, on suppose que cette formule de partage des coûts continuera d'être appliquée pour le financement du Tribunal. | UN | ومن المفترض أن يستمر ترتيب تقاسم التكاليف مناصفة لتمويل المحكمة على ضوء نهاية ولاية تلك البعثة. |
on suppose que des financements directs et en nature ainsi qu'un appui technique suffisants seront disponibles pour l'élaboration et la mise en œuvre des évaluations. | UN | ومن المفترض أنه سيكون هناك تمويل مباشر وعيني كافٍ، ودعم تقني متاح لإعداد وتنفيذ التقييمات. |
on pense que le montant approuvé sera sans doute quelque peu inférieur à ce chiffre. | UN | ومن المفترض أن تكون المبالغ المحولة الموافق عليها أقل قليلا من هذا الرقم. |
on estime que la politique en faveur des < < personnes spécialement motivées > > a contribué à cette augmentation. | UN | ومن المفترض أن السياسة المتعلقة " بذوي الهمم العالية بوجه خاص " ساهمت في هذه الزيادة. |
on présume évidemment que la brièveté d’un procès est un signe d’efficacité du fonctionnement et des activités d’un système judiciaire. | UN | ومن المفترض بالطبع أن المحاكمة التي لا يطول أمدها تعكس فعالية أداء وعمل النظام القضائي. |
on peut supposer que le droit international ne définit ou ne fixe plus de normes concernant ce devoir particulier des États. | UN | ومن المفترض أن القانون الدولي لم يعد يحدد أو يضع معياراً لهذا الواجب الخاص. |
il est supposé en outre dans le présent budget qu'il ne sera pas absolument essentiel d'avoir un greffier adjoint durant le premier exercice financier. | UN | ومن المفترض كذلك في هذه الميزانية أنه لن يكون من الضروري بصفة مطلقة وجود نائب للمسجل في الفترة المالية الأولى. |
on prévoit que la session d'août 1994 sera la dernière de la Commission préparatoire. | UN | ومن المفترض أن تكون هذه هي الدورة الختامية للجنة التحضيرية. |
en principe, les détenus sont censés rester dans le quartier < < Diagnóstico > > juste le temps que les autorités déterminent le quartier le plus approprié pour eux. | UN | ومن المفترض أن يظل السجناء في جناح التقييم فقط حتى يتم تحديد الجناح الأنسب لهم. |
on considère que les 681 véhicules civils nécessaires au total auront été achetés dans la phase antérieure ou prélevés sur les surplus d'autres missions. | UN | ومن المفترض أن ما مجموعه ٦٨١ مركبة من الاحتياجات من المركبات ذات الطراز المدني سيكون قد اشتري في المرحلة السابقة أو نقل من فائض الموجودات في البعثات اﻷخرى. |
En outre, on part du principe que la région aura deux langues de travail : l'anglais et l'espagnol. | UN | ومن المفترض كذلك أن المنطقة سوف تتطلب لغتين من لغات العمل، هما: الإنجليزية والإسبانية. |
on part de l'hypothèse que la présentation des moyens de preuve de la défense ne sera pas plus longue que celle du Procureur. | UN | ومن المفترض ألا يتجاوز الوقت اللازم لتقديم الدفاع مرافعاته بالكامل الوقت المطلوب لتقديم مرافعات الادعاء. |
Le document L.1/Add.1 portant sur les sessions ordinaires simultanées des réunions des trois Conférences des Parties tenues dans l'après-midi du dimanche 28 avril 2013 et le lundi 29 avril 2013 aura probablement été adopté simultanément par les trois Conférences des Parties ordinaires au cours d'une brève session simultanée tenue durant la session de la matinée du jeudi 2 mai 2013. | UN | 49 - ومن المفترض أن تكون الوثيقة L.1/Add.1 التي تغطي الجلسات العادية المتزامنة لاجتماعات المؤتمرات الثلاثة للأطراف في بعد ظهر 28 نيسان/أبريل 2013 وفي يوم الأثنين 29 نيسان/أبريل 2013 قد اعتمدت من جانب مؤتمرات الأطراف العادية الثلاثة في جلسة متزامنة قصيرة عقدت أثناء الجلسة الصباحية يوم الخميس 2 أيار/مايو 2013. |
on a pris pour hypothèse un comportement similaire à celui des paraffines chlorées à chaîne moyenne (U.K. Environment Agency 2003a). | UN | ومن المفترض وجود سلوك مماثل لسلوك البارافينات المكلورة متوسطة السلسلة (المملكة المتحدة، وكالة البيئة 2003أ). |
on est parti de l'hypothèse que si la gestion du secteur industriel crée un environnement propice et que les institutions et les systèmes d'appui du secteur satisfont à ses demandes, les capacités industrielles et la performance industrielle globale du pays s'en trouveront améliorées. | UN | ومن المفترض أن تتحسّن القدرات الصناعية للبلد وأداؤه الصناعي الإجمالي إذا ما هيأت السياسة الصناعية بيئة ملائمة ولبّت المؤسسات الصناعية ونظم الدعم طلبات القطاع الصناعي. |
on a également pris pour hypothèse que les 20 membres et suppléants assisteraient tous à la session du Comité mixte et que seuls 12 d'entre eux assisteraient à la réunion du Comité permanent. | UN | ومن المفترض أن يحضر دورة المجلس جميع اﻷعضاء واﻷعضاء المناوبين وعددهم ٢٠ عضوا وأن يحضر اجتماع اللجنة الدائمة ١٢ عضوا فقط من اﻷعضاء واﻷعضاء المناوبين. |