ويكيبيديا

    "ومن الممكن أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est possible que
        
    • on peut
        
    • peut être
        
    • ces derniers pourraient
        
    • ils peuvent
        
    • pourrait être
        
    • cela peut
        
    • peuvent être
        
    • pourraient être
        
    • il peut
        
    • et pourrait
        
    • cela pourrait
        
    • il se peut que
        
    • et peut
        
    • on pourrait
        
    il est possible que le décès soit dû à une complication des fractures aux côtes, telle qu'une pneumonie. UN ومن الممكن أن تكون الوفاة بفعل مضاعفات لشروخ اﻷضلاع، من قبيل الالتهاب الرئوي.
    on peut faire distinction entre 4 grands dispositifs : UN ومن الممكن أن يُمَيّز بين أربعة من المجالات الرئيسية:
    Cette incapacité à rendre compte de la faute de l'organisation peut être résolue par d'autres moyens. UN ومن الممكن أن يُعالج هذا القصور في التعبير عن وقوع خطأ من جانب المنظمة بطرق أخرى.
    ces derniers pourraient prendre la forme d’un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي ملزم قانونا.
    ils peuvent emporter des charges importantes, avec des durées de vols assez longues, dans les domaines de l’astronomie, des plasmas spatiaux, de la physique du globe et de l’étude de l’atmosphère. UN ومن الممكن أن تحمل المناطيد حمولات كبيرة وتقضي مدد تحليق طويلة نسبيا وتعمل في مجالات الفلك وبلازما الفضاء وفيزياء الأرض ودراسة الغلاف الجوي.
    Il y a là un double emploi qui pourrait être une cause supplémentaire de retard dans le traitement des demandes de remboursement. UN ومن الممكن أن يكون هذا الازدواج في المهام سببا للتأخيرات التي تحدث في عملية تجهيز المطالبات الخاصة بالتسديد.
    cela peut impliquer la demande des services du DAP en tant que de besoin. UN ومن الممكن أن ينطوي هذا على طلب الخدمات من إدارة الشؤون السياسية عند الحاجة وحسب الحاجة.
    Ces estimations peuvent être très utiles pour déterminer la quantité d'un produit chimique qui a été prise en compte dans un inventaire. UN ومن الممكن أن تكون هذه التقديرات قيِّمة جداً عند تحديد كمية المادة الكيميائية التي تم تناولها بواسطة قائمة الجرد.
    D'autres fonctionnaires, tant des administrateurs que des agents des services généraux, pourraient être mis à disposition par le Secrétariat de l'ONU ou par d'autres institutions ou seront recrutés comme personnel temporaire financé par le Fonds. UN ومن الممكن أن تقدم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو مؤسسات أخرى موظفين آخرين من الفئة الفنية وفئة الخدمة العامة كما يمكن أن يؤمن هؤلاء من خلال توظيفهم كموظفين مؤقتين يمولون من الصندوق.
    il peut également faire augmenter les budgets. UN ومن الممكن أن يؤدّي أيضاً تأخر التمويل إلى زيادة الميزانيات.
    Le Plan-cadre était l'équivalent de la note de stratégie de pays et pourrait éventuellement la remplacer dans l'avenir. UN وقال إن هذا اﻹطار يعادل مذكرة استشارية من البرنامج اﻹنمائي، ومن الممكن أن يحل محل تلك المذكرة في المستقبل.
    il est possible que ces affrontements aient fait des victimes parmi les populations civiles. UN ومن الممكن أن تكون هذه المجابهات قد أدت إلى وقوع ضحايا بين السكان المدنيين.
    il est possible que cette pollution ait touché les communautés végétales de la zone humide. UN ومن الممكن أن يكون هذا التلوث قد أثر على المجموعات النباتية في الأراضي الغدقة.
    il est possible que le partenariat compte un jour 30 organisations, voire plus, qui souhaitent intervenir dans ces domaines. UN ومن الممكن أن يرتفع إلى ثلاثين أو أكثر عددُ المنظمات الشريكة الراغبة في المشاركة في العملية الثنائية.
    on peut dire, qu'à travers ces comités, la femme participe à l'amélioration et à l'exécution des programmes de développement local. UN ومن الممكن أن يُقال أن المرأة تشارك، من خلال هذه اللجان، في تحسين وتنفيذ برامج التنمية المحلية.
    on peut, même en se dirigeant dans le bon sens, aller trop vite et compromettre les résultats. UN ومن الممكن أن نتحرك بسرعة أكبر فنقوض بذلك النتائج التي يتم تحقيقها، حتى وإن كنا نتحرك في الاتجاه الصحيح.
    Le début de nouvelles négociations dans le cadre de l'OMC peut être une contribution importante à la croissance et au développement. UN ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية.
    ces derniers pourraient prendre la forme d’un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي ملزم قانونا.
    ils peuvent servir de modèles positifs à d'autres hommes et à des garçons et leur donner la possibilité de renoncer aux aspects les moins positifs des versions dominantes de la masculinité. UN ومن الممكن أن يشكل هؤلاء الرجال أسوة لغيرهم من الرجال والفتيان ويتيحوا فرصا للابتعاد عن الجوانب الأقل إيجابية من الأشكال السائدة للرجولة.
    Un groupe de travail ou un comité spécial pourrait être créé pour formuler les dispositions liminaires et finales du projet. UN ومن الممكن أن يتم تشكيل فريق عامل خاص أو لجنة خاصة لوضع الأحكام التمهيدية والختامية للمشروع.
    Cela peut être dû au fait que, dans les pays développés, on recourt de manière plus générale à des mesures plus efficaces de sécurisation du domicile. UN ومن الممكن أن هذا راجعٌ إلى الاستعمال الأوسع انتشارا لتدابير الأمن المنزلي الفعّالة في البلدان المتقدمة.
    Un certain nombre de mesures portant sur les causes des migrations peuvent être prises par les pays d'accueil et les pays d'origine pour contribuer à renforcer ces avantages. UN ومن الممكن أن تتخذ بلدان المنشأ وبلدان المقصد تدابير يكون من شأنها، بمعالجة أسباب الهجرة، اﻹسهام في تعزيز فوائدها.
    Ces chevauchements pourraient être bilatéraux et n'impliquer que deux États, ou multilatéraux, impliquant trois États ou davantage. UN ومن الممكن أن يكون ذلك التداخل ثنائيا بحث يتصل بدولتين، أو أن يكون متعدد الأطراف ويتعلق بثلاث دول أو أكثر.
    Et il peut s'enfuir au bout de la terre avec lui, la graine est déjà en lui. Open Subtitles ومن الممكن أن يهرب بابنك الى اقاصي الارض ولكن بذرة سيد الظلام داخل بدن أبنك
    Un traité d'interdiction des matières fissiles ne réglerait pas ces problèmes et pourrait même les compliquer. UN وإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يعالج تلك التحديات ومن الممكن أن يزيد من تعقيدها.
    cela pourrait nuire considérablement aux intérêts des petits États tels que la Norvège en matière de sécurité. UN ومن الممكن أن يضر ذلك ضررا بالغا بالمصالح اﻷمنية لدول صغيرة مثل النرويج.
    il se peut que d'autres chefs d'accusation soient retenus contre ces personnes à l'issue des enquêtes en cours. UN ومن الممكن أن توجه ضد هؤلاء اﻷشخاص تهم جديدة، نتيجة للتحقيقات الجارية.
    La dispersion de particules d'uranium appauvri ne peut être maîtrisée ou empêchée et peut s'étendre à des régions et à des États voisins. UN ولا يمكن منع انتشار جزيئات اليورانيوم المستنفد أو التحكم فيه، ومن الممكن أن تصل إلى دول ومناطق مجاورة.
    on pourrait, dans ce contexte, créer un mécanisme de suivi et de contrôle systématiques. UN ومن الممكن أن تؤدي الجهود في هذا المجال إلى إنشاء آلية رصد وإبلاغ شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد