ويكيبيديا

    "ومن المنطقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • logiquement
        
    • il est logique
        
    • en toute logique
        
    • il serait logique
        
    • il est raisonnable
        
    • il est donc logique
        
    • on peut raisonnablement
        
    • sont des publications
        
    Leurs fonctions sont coordonnées logiquement par les mêmes autorités supérieures. UN ومن المنطقي أن تنسق مهامهم السلطات العليا نفسها.
    Il s'ensuit, logiquement, que le salaire du travailleur sera proportionnel aux heures de travail accomplies. UN ومن المنطقي أن يكون أجر العامل متناسبا مع ساعات العمل.
    Pour les Parties, il est logique de continuer de mettre à profit et d'utiliser l'application conjointe. UN ومن المنطقي أن تواصل الأطراف البناء على التنفيذ المشترك واستخدامه.
    il est logique de supposer que cette information n'est pas communiquée aux représentants élus de la population de ces territoires. UN ومن المنطقي افتراض أن هذه المعلومات لا تبلغ إلى ممثلي سكان هذه الأقاليم المنتخبين رسميا.
    Il devrait en toute logique être examiné prioritairement lors des travaux à venir du Groupe. UN ومن المنطقي تماما، أن تعتبر نقطة ذات أولوية خلال عمل الفريق المقبل.
    il serait logique, selon nous, que les groupes régionaux existants soient modifiés en même temps, de façon à refléter les réalités de l'après-guerre froide. UN ومن المنطقي للغاية في رأينا، أن يتم في الوقت ذاته تعديل المجموعات اﻹقليمية الحالية لتعبر عن حقائق ما بعد الحرب الباردة.
    il est raisonnable d'accorder au tribunal cette autorisation dans les conditions mentionnées dans cette disposition. UN ومن المنطقي منح الهيئة هذه الصلاحية في ظل الظروف المذكورة في الحكم.
    il est donc logique, par conséquent, que nous ayons la responsabilité de le faire avec toute l'autorité que cette Organisation délivre du fait de son caractère multilatéral. UN ومن المنطقي تماما أننا مسؤولون عن القيام بذلك بكل السلطة التي تفوضها هذه المنظمة من خلال طابعها المتعدد الأطراف.
    Très logiquement, les directeurs de programme les ont considérés comme urgents et donc hautement prioritaires. UN ومن المنطقي جدا، أنها تُعالج من قبل مديري البرامج باعتبارها مسألة ملحة وبالتالي ذات أولوية عالية.
    logiquement, les changements au sein du Secrétariat auraient dû faire face aux changements concernant le mécanisme intergouvernemental. UN ومن المنطقي أن التغيرات في اﻷمانة العامة ينبغي أن تتبع التغييرات في اﻷجهزة الحكومية الدولية.
    Elle doit logiquement entraîner dans un délai réaliste, mais pas trop éloigné, la destructions des stocks. UN ومن المنطقي أنه يجب أن يؤدي أيضـــا إلى تدمير المخزون منها في إطار فترة معقولة من الوقت، في المستقبل غير البعيد.
    Cela devrait logiquement nous inciter à rechercher des approches et des méthodes nouvelles, mais certainement pas exclure une utilisation plus efficace des possibilités existantes et qui ont fait leurs preuves. UN ومن المنطقي أن يحفزنا ذلك إلى البحث عن أشكال ووسائل جديدة، لكن هذا لا ينفي أبدا إمكان استخدام اﻹمكانــات القائمــة والمجربـــة استخـــداما أكثر فعالية.
    il est logique que le Comité préparatoire s'inspire du Règlement intérieur de l'Assemblée générale étant donné que c'est l'Assemblée qui a créé le Comité. UN ومن المنطقي أن تسترشد اللجنة التحضيرية بالنظام الداخلي للجمعية العامة، بما أن الجمعية العامة هي التي أنشأت اللجنة.
    il est logique de penser que la partie contre laquelle la mesure a été requise demandera au tribunal arbitral de mettre fin à ladite mesure compte tenu du changement de circonstances. UN ومن المنطقي الافتراض بأن الطرف المستهدف بالتدبير سوف يطلب من هيئة التحكيم إيقاف هذا التدبير على ضوء التغيير في الظروف.
    il est logique que les deux aspects soient considérés conjointement. UN ومن المنطقي أنه ينبغي النظر في هذين الأمرين معا.
    en toute logique, vous m'avez proposé, Monsieur le Président, de commencer par la Première Commission. UN ومن المنطقي جدا ًأنكم أتحتم، السيد الرئيس، لي الفرصة كي أبدأ باللجنة الأولى.
    en toute logique, la recherche du consensus sur des questions importantes d'intérêt universel est un processus qui nécessite souplesse et temps. UN ومن المنطقي أن يشكل البحث عن توافق اﻵراء بشأن مسائل حاسمة عالمية الاهتمام عملية تتطلب المرونة والوقت.
    Elle souhaite en toute logique sa prompte entrée en vigueur et est prête à faire le maximum pour qu'il soit ratifié par le Parlement ukrainien avant la tenue de la première Conférence des États parties au TICE. UN ومن المنطقي أن نهتم بنفاذ مفعول المعاهدة في أقرب وقت، ونحن على استعداد للقيام بأي شيء ممكن بغية تحقيق التصديق على المعاهدة بواسطة برلمان أوكرانيا قبل المؤتمر الأول للدول الأعضاء في هذه المعاهدة.
    il serait logique de continuer à travailler sur la base de la liste et de solliciter le plus grand nombre possible d'orateur pour utiliser au mieux le temps imparti à chaque étape de la présente session. UN ومن المنطقي مواصلة العمل بالاستناد إلى القائمة واجتذاب أكبر عدد ممكن من المتكلمين خلال كل جزء من دورتنا.
    il serait logique d'établir une règle semblable en ce qui concerne les modifications aux réserves tendant à en élargir la portée. UN ومن المنطقي أن توضع قاعدة مماثلة فيما يتعلق بتعديلات التحفظات بغرض توسيع نطاقها.
    il est raisonnable de dire que l'impact économique des biotechniques dans un pays donné est en étroite corrélation avec la capacité biotechnologique et les investissements connexes de ce pays. UN ومن المنطقي المعقول بأن اﻷثر الاقتصادي للتكنولوجيا الحيوية في بلد معين يرتبط بصورة وثيقة بالقدرة التكنولوجية الحيوية والاستثمار ذي الصلة في هذا البلد.
    il est raisonnable de penser qu'un État requérant ne souhaitera pas compromettre de futures extraditions en ne respectant pas les assurances qu'il a données à l'État requis. UN ومن المنطقي تصور عدم رغبة الدولة المطالبة في الإضرار بطلبات التسليم التي ستقدمها في المستقبل بعدم احترامها الضمانات التي قدمتها إلى الدولة المتلقية لهذه الطلبات.
    il est donc logique que les engagements très fermes pris par les États appliquant le régime établi par la Convention soient assortis de dispositions qui en garantissent l'exécution. UN ومن المنطقي أن الالتزامات القوية التي تقدمها الدول الأطراف لنظام الاتفاقية ينبغي أن يصحبها أحكام تضمن احترام تلك الالتزامات.
    on peut raisonnablement s'attendre à ce que la réduction de l'accès aux capitaux privés touche plus particulièrement les pays en développement. UN ومن المنطقي الاعتقاد بأن تراجع إمكانية الوصول إلى رأس المال الخاص ستستشعره البلدان النامية بشكل أكبر.
    Plus de la moitié des produits remaniés sont des publications, ce qui ne saurait surprendre. UN ومن المنطقي أن يكون أكثر من نصف النواتج المعدلة مواد منشورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد