il importe que toutes les parties prenantes jouent leur rôle dans la résolution du problème des appareils et accessoires de téléphonie mobile. | UN | ومن المهم أن يؤدي جميع أصحاب المصلحة الدور المنوط بهم على صعيد معالجة مسألة الهواتف النقالة المستعملة وملحقاتها. |
il importe que ce traité soit prorogé immédiatement et sans conditions et que les autres États manifestent leur attachement à la cause du désarmement. | UN | ومن المهم أن يتم تمديد هذه المعاهدة على الفور وبدون شروط، وأن تبدي الدول اﻷخرى تمسكها بقضية نزع السلاح. |
il importe que des connaissances juridiques générales soient dispensées au public. | UN | ومن المهم أن يكون الجمهور على دراية عامة بالقانون. |
il est important que tous les Etats ratifient toutes les Conventions des Nations Unies sur les drogues sans attendre. | UN | ومن المهم أن تصدف جميع الدول على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة عن المخدرات دون إبطاء. |
il est important que cette discussion soit reflétée dans le rapport du Secrétaire général au Conseil économique et social. | UN | ومن المهم أن تنعكس هذه المناقشة في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
il est essentiel que la communauté internationale œuvre de concert pour soutenir les efforts du Gouvernement. | UN | ومن المهم أن يوحد المجتمع الدولي قواه لدعم جهود الحكومة في هذا الصدد. |
il importe que l'Assemblée générale se penche sur les raisons pour lesquelles nous nous retrouvons dans cette situation précaire aujourd'hui. | UN | ومن المهم أن تفكر الجمعية العامة في الأسباب التي أدت بنا إلى الوصول إلى هذا المنعطف الخطير هذا اليوم. |
il importe que la Conférence lance ce processus, afin que les travaux puissent commencer dès le début de 2002. | UN | ومن المهم أن يستهل المؤتمر هذه العملية للتمكن من الشروع في الأعمال بحلول عام 2002. |
il importe que notre Organisation commune se mobilise davantage pour combattre les maux qui rongent le monde et le rendent vulnérable. | UN | ومن المهم أن تحشد منظمتنا المشتركة المزيد من جهودها من أجل مكافحة الشرور التي تحيق بالعالم وإضعافها. |
il importe que les directives soient claires quant aux effets, par exemple, de la formulation conjointe et des objections préventives. | UN | ومن المهم أن تكون الخطوط التوجيهية واضحة بشأن آثار الصياغة المشتركة للاعتراضات الوقائية على سبيل المثال. |
il importe que les garçons et les filles soient introduits à des emplois qui étaient jusqu'à présent considérés comme masculins ou féminins. | UN | ومن المهم أن يجري إطلاع الأولاد والبنات على الأعمال التي تعتبر حتى الآن من المهن المذكرة أو المؤنثة تقليديا. |
il importe que les deux parties créent un climat propice à la progression constante des pourparlers. | UN | ومن المهم أن يهيئ الجانبان بيئة مؤاتية وظروفا تفضي إلى التقدم المستمر للمحادثات. |
il est important que les réseaux de transports desservent convenablement les zones rurales pour que ces politiques et mesures soient efficaces. | UN | ومن المهم أن تكون شبكات النقل في خدمة المناطق الريفية بما يكفي لتكون هذه السياسات والتدابير فعالة. |
il est important que les groupes vulnérables participent au développement. | UN | ومن المهم أن تشارك الفئات الهشة في التنمية. |
il est important que la réunion de suivi prévue entre le Président Ndayizeye et les FNL se tienne dès que possible. | UN | ومن المهم أن يعقد اجتماع المتابعة المقترح بين الرئيس ندايز وقوات التحرير الوطنية في أقرب فرصة ممكنة. |
il est important que celleci soit plus visible et agisse de façon plus volontariste pour promouvoir la concurrence dans l'économie kényane. | UN | ومن المهم أن تكتسب اللجنة شهرة أوسع وأن تنهض بدور أكثر فعالية في تعزيز المنافسة في اقتصاد كينيا. |
il est important que nous réaffirmions notre attachement à ces droits. | UN | ومن المهم أن نعرب مجدداً عن تمسكنا بهذه الحقوق. |
il est essentiel que cette liste soit établie de manière à laisser le moins de place possible aux interprétations divergentes. | UN | ومن المهم أن تصاغ هذه القائمة على نحو لا يسمح سوى بأقل قدر من التفسيرات المختلفة. |
il importe de signaler que le projet de résolution dont nous sommes saisis prie le Secrétaire général de fournir un rapport sur son application. | UN | ومن المهم أن نشير الى أن مشروع القرار المعروض علينا يطلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذه. |
il est important de noter que ce pilier prévoit la collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales au titre du Chapitre VIII de la Charte. | UN | ومن المهم أن هذه الركيزة أيضا تنص على التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
il était important que la communauté internationale soutienne le Niger en vue de lui assurer plein succès dans le suivi des recommandations. | UN | ومن المهم أن يقدم المجتمع الدولي دعمه للنيجر من أجل ضمان النجاح في متابعة التوصيات. |
il est important qu'Israël, en tant que puissance occupante, accepte respectueusement l'avis consultatif et remplisse ses obligations internationales. | UN | ومن المهم أن على إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تقبل الفتوى بكل احترام وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية. |
il importe d'harmoniser les efforts de la communauté internationale. | UN | ومن المهم أن ننسق جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
il importe qu'à l'instar de M. Sabone, les autres dirigeants rebelles mettent fin immédiatement à la violence, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. | UN | ومن المهم أن يحذو الزعماء المتمردون الآخرون حذو السيد صابون وأن يوقفوا أعمال العنف فورا، وفقا لما دعا إليه مجلس الأمن. |
il importait que l'arrivée de la force entraîne une amélioration des conditions de vie de la population locale. | UN | ومن المهم أن يحدث تحسن في الظروف المعيشية للسكان المحليين بعد نشر قوة حفظ السلام مباشرة. |
il faut que ce centre devienne à nouveau indépendant et autonome et qu'un nouveau directeur soit nommé dès que possible. | UN | ومن المهم أن يستعيد ذلك المركز وضعه المستقل وأن يعين له مدير في اقرب فرصة ممكنة. |
il est important d'agir maintenant pour mettre à jour un cadre qui rende ce développement possible. | UN | ومن المهم أن نعمل الآن لتفعيل الإطار الذي يجعل هذا النمو ممكنا. |
Surtout, la participation à des manifestations pacifiques comme moyen d'expression et de changement se substituant à la violence et à la force armée doit être appuyée. | UN | ومن المهم أن المشاركة في الاحتجاجات السلمية بديل للعنف والقوة المسلحة كوسيلة للتعبير والتغيير، وهو أمر ينبغي تأييده. |
il est fondamental que le monde s'unisse pour trouver le remède à cette maladie mortelle. | UN | ومن المهم أن يعمل العالم معاً للتوصل إلى علاج لهذا المرض القاتل. |
il est impératif que les femmes trouvent une façon de se libérer des chaînes de la pauvreté qui continuent de limiter leur participation à notre démocratie. | UN | ومن المهم أن تجد المرأة طريقة لإزالة مظاهر الفقر التي لا تزال تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في ديمقراطيتنا. |