il est également évident que tous les aspects des océans et des mers sont étroitement liés. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
il est également évident que des secours d'urgence ne peuvent continuer d'être distribués indéfiniment. | UN | ومن الواضح أيضا أن المعونة الغوثية الطارئة لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى. |
il est également clair que l'ONU ne parviendra jamais à disposer des ressources suffisantes pour faire face à toutes les exigences. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻷمم المتحدة لن تصبح في موقـــف يمكنها من التصـــرف في الموارد الكافية لمواجهة جميع المتطلبات. |
il est clair aussi que les tribunaux spéciaux ne remplissent pas les conditions de cet article. | UN | ومن الواضح أيضا أن المحاكم الخاصة لم تستوف الشروط المنصوص عليها في هذه المادة. |
il est tout aussi clair que la Commission a également considéré l'incidence du conflit armé comme étant < < régie par des principes différents > > . | UN | ومن الواضح أيضا أن اللجنة اعتبرت كذلك نشوب النزاع المسلح مسألة ' ' تخضع لمبادئ مختلفة``. |
Il est clair, également, que selon le projet d'articles, les contre-mesures ont un but instrumental, et non punitif. | UN | ومن الواضح أيضا أن القصد من التدابير المضادة، في إطار مشروع المواد، هو أن تكون وسيلة وليس لها غرض عقابي. |
il est aussi évident que dans certains pays et certaines régions des progrès ont été accomplis, alors que dans d'autres ce n'est pas le cas. | UN | ومن الواضح أيضا أن بعض البلدان والمناطق قد أحرزت تقدما، بينما أخرى لم تحرزه. |
il était également manifeste que la nouvelle structure des institutions internationales était incomplète en particulier en ce qui concerne la participation des pays en développement et en transition à la définition des normes et règles de discipline financière. | UN | ومن الواضح أيضا أن الهيكل الناشئ للمؤسسات الدولية هيكل غير كامل لا سيما بالنظر إلى ضرورة إشراك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية وضع القواعد والمعايير المنظمة للسلوك الرشيد. |
il est également évident que les avoirs financiers de l'UNITA transitent par des États européens tout autant que par des pays africains. | UN | ومن الواضح أيضا أن الأصول المالية ليونيتا تنتقل عبر الدول الأوروبية وكذلك عبر البلدان الأفريقية. |
il est également évident que les perceptions peuvent varier d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻹدراكات الحسية يمكن أن تتغير من بلد ﻵخر ومن منطقة إلى أخرى. |
Tout comme il ne fait aucun doute que les défis auxquels se heurte la communauté internationale sont à la fois changeants et redoutables, il est également évident que le Conseil de sécurité ne peut, comme Merlin, trouver une solution pacifique d'un coup de baguette magique. | UN | وكما هو واضح فإن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي متغيرة ومروعة في آن معا، ومن الواضح أيضا أن مجلس اﻷمن ليس ساحرا يمكنه بضربة واحدة من عصا سحرية أن يحقق خاتمة سلمية لهذه الصراعات. |
il est également évident que nombre d'améliorations pouvant être apportées au milieu - construction de nouvelles installations de traitement des eaux usées, amélioration de la qualité des décharges ou déplacement de ces décharges, etc. - ont été repoussées et pourraient ne pas avoir été menées à bien avant la fin du conflit. | UN | ومن الواضح أيضا أن كثيرا من التحسينات البيئية، مثل بناء معامل جديدة لمعالجة مياه الفضلات والارتقاء بنوعية مواقع دفن النفايات أو نقلها الخ، لا تزال معلقة وربما لا يتم القيام بها قبل انتهاء النزاع. |
il est également clair que l'Organisation a besoin d'un mécanisme qui lui permette de prendre rapidement des décisions quant au déploiement des missions de maintien de la paix lors des cas d'urgence. | UN | ومن الواضح أيضا أن المنظمة بحاجة إلى آلية تمكنها من اتخاذ قرارات سريعة بشأن نشر بعثات حفظ السلام خلال الحالات الطارئة. |
il est également clair que la voie vers la paix globale ne sera pas facile, mais c'est aujourd'hui ou jamais qu'il faut l'emprunter. | UN | ومن الواضح أيضا أن الطريق المؤدي إلى السلام الشامل لن يكون سهلا، ولكن الوقت الآن هو الوقت المناسب لذلك. |
il est également clair que la menace de l'abus et du trafic des drogues ne peut être réellement éliminée par les efforts d'un seul pays. | UN | ومن الواضح أيضا أن القضاء على خطر إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها بشكل فعال لا يمكن تحقيقه بجهود بلد بمفرده. |
Et il est clair, aussi, que le conflit du Moyen-Orient n'est pas la cause de ces visées extrémistes mondiales, mais une conséquence de celles-ci. | UN | ومن الواضح أيضا أن صراع الشرق الأوسط ليس سببا لهذه الخطة العالمية المتطرفة، بل نتيجة لها. |
il est clair aussi que sans un soutien gouvernemental, une présence des Nations Unies en Iraq, même très limitée, ne serait pas possible. | UN | ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، أمر غير ممكن بدون دعم من الحكومة. |
il est tout aussi clair que la protection doit toujours être gérée dans le cadre des principes de protection reconnus au plan universel, y compris ceux qui soulignent le caractère civil et humanitaire des activités en faveur des réfugiés. | UN | ومن الواضح أيضا أن الحماية يجب أن تدار دائما ضمن إطار من مبادئ الحماية المتفق عليها دوليا، ومن بينها تلك المبادئ التي يقوم عليها الطابع المدني والإنساني للعمل المتعلق باللاجئين. |
il est clair également que l'AIEA doit continuer de jouer un rôle clef pour veiller à ce que l'Iraq honore ses obligations aux terme des résolutions du Conseil de sécurité qui concernent l'élimination des différents types d'armes de destruction massive. | UN | ومن الواضح أيضا أن الوكالة يجب أن تواصل القيام بدور رئيسي في ضمان امتثال العراق لالتزاماته بمقتضى قرارات مجلس اﻷمن، المتعلقة بإلغاء مختلف أنواع أسلحة الدمار الشامل. |
il est aussi évident que les gouvernements devront affecter des ressources supplémentaires à la mise en oeuvre de certains de ces plans d’action. | UN | ومن الواضح أيضا أن الحكومات سيلزمها تخصيص موارد إضافية من أجل تنفيذ بعض خطط العمل. |
il était également manifeste que la nouvelle structure des institutions internationales était incomplète en particulier en ce qui concerne la participation des pays en développement et en transition à la définition des normes et règles de discipline financière. | UN | ومن الواضح أيضا أن الهيكل الناشئ للمؤسسات الدولية هيكل غير كامل لا سيما بالنظر إلى ضرورة إشراك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية وضع القواعد والمعايير المنظمة للسلوك الرشيد. |
il est clair que ces programmes ne pourront être consolidés et élargis sans l'apport de ressources extrabudgétaires additionnelles. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك حاجة إلى المزيد من الموارد الخارجة عن الميزانية لتدعيم هذه البرامج وتوسيع نطاقها. |
il est manifeste aussi que sans appui officiel, une présence des Nations Unies en Iraq, même très limitée, ne serait pas possible. | UN | ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، سيكون مستحيلا دون دعم من الحكومة. |
il est non moins évident que les défis qui se posent aux Nations Unies ne sont plus les mêmes. | UN | ومن الواضح أيضا أن التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة قد تغيرت. |
il est également évident qu'il ne s'agit pas, ici, de décisions unilatérales. | UN | ومن الواضح أيضا أن الأمر لا يتعلق في هذا السياق بقرارات انفرادية. |
il est tout aussi manifeste que la direction de la société de radiotélédiffusion a utilisé les arguments avancés pour la cessation de la présence à Tachkent pour se prémunir contre les critiques possibles de certains milieux sociaux et politiques de Grande-Bretagne qui n'étaient pas d'accord avec la fermeture du bureau en Ouzbékistan. | UN | ومن الواضح أيضا أن إدارة الإذاعة استخدمت ذريعة الشواغل الأمنية لإغلاق مكتب طشقند بهدف تجنب الانتقاد المحتمل من بعض شرائح الرأي العام في بريطانيا العظمى التي لا توافق على إغلاق المكتب. |
il est évident que le pays bénéficiaire est le mieux à même de coordonner ses propres besoins qui ne peuvent en fait être identifiés par personne d'autre. | UN | ومن الواضح أيضا أن البلد المتلقي هو في أفضل وضع بالنسبة لتنسيق احتياجاته الخاصة. |