ويكيبيديا

    "ومن بلدان أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'autres pays
        
    • ainsi que d'autres pays
        
    :: Primes de réinstallation pour les familles arméniennes en provenance d'Arménie et d'autres pays. UN :: فوائد إعادة التوطين للأسر الأرمينية القادمة من أرمينيا ومن بلدان أخرى.
    Elle a demandé des renseignements sur le sort réservé aux prostituées russes qui étaient déportées de Turquie et d'autres pays. UN واستعلمت عما حل بالبغايا الروسيات اللواتي جرى ترحيلهن من تركيا ومن بلدان أخرى.
    Elle a demandé des renseignements sur le sort réservé aux prostituées russes qui étaient déportées de Turquie et d'autres pays. UN واستعلمت عما حل بالبغايا الروسيات اللواتي جرى ترحيلهن من تركيا ومن بلدان أخرى.
    Elle contribue à la promotion et au renforcement de la coopération, sur la base des contacts entre les personnes, entre le Viet Nam et d'autres pays, en faveur de la paix et du développement. UN وتساهم في تشجيع وتعزيز التعاون على المستوى الفردي بين أشخاص من فييت نام ومن بلدان أخرى لأغراض السلام والتنمية.
    Le territoire avait fait appel à des conseils d'experts et à des ressources communes, en s'appuyant sur la législation de la CARICOM et d'autres pays. UN وكان الإقليم قد استعان بمشورة الخبراء وبالموارد المشتركة، وذلك باستخدام تشريعات من الجماعة الكاريبية ومن بلدان أخرى.
    Parmi les gouvernements et les organisations internationales qui ont participé aux programmes d'évacuation, beaucoup ont conservé des traces écrites de l'identité des personnes qui ont quitté le Koweït ou l'Iraq et d'autres pays de la région du Golfe pour regagner leur pays d'origine. UN وقد احتفظت كثرة من الحكومات والمنظمات الدولية التي شاركت في برامج الاجلاء بسجلات لهوية اﻷفراد الذين سافروا من الكويت أو العراق ومن بلدان أخرى في منطقة الخليج إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Parmi les gouvernements et les organisations internationales qui ont participé aux programmes d'évacuation, beaucoup ont conservé des traces écrites de l'identité des personnes qui ont quitté le Koweït ou l'Iraq et d'autres pays de la région du Golfe pour regagner leur pays d'origine. UN وقد احتفظت كثرة من الحكومات والمنظمات الدولية التي شاركت في برامج الاجلاء بسجلات لهوية اﻷفراد الذين سافروا من الكويت أو العراق ومن بلدان أخرى في منطقة الخليج إلى بلدانهم اﻷصلية.
    En outre, les investisseurs ont retiré leurs fonds du Mexique en 1994 et d'autres pays au début de 1995, même si un retour des fonds s'est amorcé après quelques mois. UN علاوة على ذلك قام المستثمرون بسحب أموال كبيرة من المكسيك في عام ١٩٩٤ ومن بلدان أخرى في أوائل عام ١٩٩٥، ولو أن هذه اﻷموال بدأت في العودة بعد شهور قليلة.
    Pour notre part, nous sommes heureux de travailler sur des projets de coopération pour le développement dans la province de Ghor avec nos partenaires du Japon, des États-Unis, de la Grèce et d'autres pays. UN ونحن بدورنا يسعدنا أن نكون منخرطين في العمل المشترك في مشاريع التعاون الإنمائي في مقاطعة غور مع شركائنا من اليابان والولايات المتحدة واليونان ومن بلدان أخرى.
    Le Gouvernement a également signalé qu'un certain nombre de camions transportant des cargaisons humanitaires en provenance d'Israël et d'autres pays, dont certaines envoyées par des organisations internationales, avaient été admis dans la bande de Gaza. UN وذكرت الحكومة أن عدداً من الشاحنات التي تحمل سلع المعونة الإنسانية من إسرائيل ومن بلدان أخرى بما في ذلك المنظمات الدولية سُمح لها بالمرور.
    :: Plus de 1 158 familles venant d'Arménie et d'autres pays ont été transférées dans la région du Haut-Karabakh depuis la création du programme de réinstallation. UN :: نقل أكثر من 158 1 أسرة إلى منطقة ناغورني - كاراباخ من أرمينيا ومن بلدان أخرى منذ إنشاء برنامج إعادة التوطين.
    2. À la suite de ces manoeuvres, il a été annoncé que les effectifs actifs de la " garde nationale " chypriote grecque allaient être renforcés par l'adjonction de pas moins de 5 000 nouveaux personnels, y compris des mercenaires venant de Grèce et d'autres pays. UN ٢ - وفي أعقاب هذه التدريبات، أعلنت خطط لتعزيز القوة الفاعلة " للحرس الوطني " القبرصي اليوناني تعزيزا كبيرا بإضافة ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥ فرد جديد الى سلك ذلك الحرس، بمن فيهم المرتزقة من اليونان ومن بلدان أخرى.
    Contrairement à la période de l'ancien régime où toutes les églises étaient interdites, aujourd'hui, grâce au régime démocratique, des églises sont construites et la liturgie est enseignée en grec dans tous les villages habités par des minorités, comme ont pu l'observer de nombreux observateurs et missions de la Grèce et d'autres pays, ainsi que de différentes organisations internationales. UN وعلى عكس النظام السابق، حيث كانت جميع الكنائس محظورة، اﻵن، وبفضل النظام الديمقراطي، تبنى الكنائس وتؤدى الطقوس الدينية باللغة اليونانية في جميع القرى التي تسكنها أقلية يونانية، وذلك على النحو الذي شاهده مختلف المراقبين والبعثات من اليونان ومن بلدان أخرى ومن منظمات دولية مختلفة.
    150. Premier objectif : trouver des solutions durables, venir en aide et fournir du matériel d'assistance aux réfugiés de la République démocratique du Congo, du Burundi et d'autres pays. UN 150- الهدف الأول: تعيين حلول دائمة، وتوفير الحماية والمساعدة المادية للاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ومن بلدان أخرى.
    Les exportations de bananes, vers l'Union européenne, de mon pays et de la Dominique, de Sainte-Lucie et d'autres pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP), sont vitales pour l'économie de ces pays et représentent plus de la moitié des recettes d'exportation dans certains cas. UN فصادرات الموز إلى الاتحاد الأوروبي من بلادي وكذلك من دومينيكا وسانت لوسيا ومن بلدان أخرى من أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ تكتسي أهمية حاسمة لاقتصادات هذه البلدان. وهي تمثل أكثر من نصف إجمالي حصائل التصدير في بعض الحالات.
    L'un des exemples les plus frappants de la chaleur, de la charité et de la générosité sincères de la population de notre république est l'accueil qu'elle a réservé dans ses foyers à plus de 200 000 orphelins en provenance de Russie, d'Ukraine, des républiques baltes, de Pologne et d'autres pays. UN وكان من أبرز الأمثلة على المشاعر الدافئة الصادقة لمواطني جمهوريتنا ونزعتهم الخيرية وكرمهم هو استضافتهم الجماعية لأكثر من 000 200 يتيم من روسيا وأوكرانيا وجمهوريات البلطيق وبولندا ومن بلدان أخرى في منازلهم.
    31. Alors que les réfugiés sierra-léonais revenaient de Guinée et d'autres pays de la région, à la suite de l'intensification du conflit au Libéria en 2003, des réfugiés libériens sont aussi arrivés en Sierra Leone. UN 31- وبينما أخذ لاجئو سيراليون يعودون من غينيا ومن بلدان أخرى في المنطقة، اشتدت حدة النـزاع في ليبيريا خلال عام 2003 وأسفرت عن وفود لاجئين ليبيريين إلى سيراليون.
    25. Un nombre croissant de visiteurs - on les appelle les < < invités > > - venus des pays du Golfe et d'autres pays profèrent des insultes et parfois des menaces de mort contre les agents humanitaires et le personnel des Nations Unies. UN 25- وتتزايد أعداد زائري أفغانستان المعروفين باسم " الضيوف " والوافدين من الخليج ومن بلدان أخرى الذين يوجهون إساءات وفي بعض الأحيان تهديدات بالقتل إلى عمال الإسعاف وموظفي الأمم المتحدة.
    Au cours de la période considérée, la MINUK a reçu six demandes d'entraide juridique émanant de la Serbie et d'autres pays qui n'ont pas reconnu le Kosovo. UN 24 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت البعثة ستة طلبات للمساعدة القانونية المتبادلة من صربيا ومن بلدان أخرى لم تعترف بكوسوفو.
    Pour les réfugiés congolais (RDC) il continuera de mettre en œuvre le rapatriement librement consenti en provenance de la Zambie et d'autres pays de la région. UN وبالنسبة للاجئين الكونغوليين (جمهورية الكونغو الديمقراطية)، سوف يواصل المكتب تنفيذ العودة الطوعية من زامبيا ومن بلدان أخرى في المنطقة.
    L'Union européenne est aujourd'hui composée de pays qui ont lutté dans des camps opposés pendant la seconde guerre mondiale ainsi que d'autres pays qui n'ont pas participé au conflit. UN والاتحاد اﻷوروبي مكون من بلدان حارب بعضها بعضا في الحرب العالمية الثانية ومن بلدان أخرى لم تشترك في الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد