un des objectifs est la création d'un nouveau tribunal administratif fédéral comme instance préalable au Tribunal fédéral. | UN | ومن بين أهداف هذه المراجعة إنشاء محكمة إدارية اتحادية جديدة لتكون هيئة سابقة للمحكمة الاتحادية. |
un des objectifs du plan d'action consiste à mieux intégrer les travaux des organes conventionnels aux travaux des Nations Unies au niveau national. | UN | ومن بين أهداف خطة العمل إدماج أنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشكل أوثق مع أعمال الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
En Lituanie, l'un des objectifs de l'Union nationale des représentations d'étudiants est de promouvoir l'intégrité au sein de la communauté étudiante. | UN | ومن بين أهداف الاتحاد الوطني لممثليات الطلاب في ليتوانيا الترويجُ للنـزاهة بين الطلاب. |
parmi les objectifs du programme une attention toute particulière est portée sur les femmes et les enfants à savoir : | UN | ومن بين أهداف البرنامج يولى اهتمام خاص للغاية إلى المرأة والطفل، بما في ذلك: |
parmi les objectifs du Sommet relatifs au développement durable, le Tadjikistan considère comme une priorité l'objectif relatif à la gestion efficace et rationnelle de l'eau. | UN | ومن بين أهداف التنمية المستدامة التي أكدت عليها القمة، يرى بلده أن الاستخدام الفعال والصحيح للمياه هو أولوية. |
La Déclaration du Millénaire compte parmi ses objectifs l'élimination des armes de destruction massive. | UN | ومن بين أهداف إعلان الألفية القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Cette stratégie a notamment pour objectif de veiller à ce que les personnes blessées ou handicapées suite à un accident de la route reçoivent, en temps voulu, des soins complets et de qualité. | UN | ومن بين أهداف الاستراتيجية كفالة تقديم رعاية جيدة وشاملة وفي وقتها للأشخاص الذين يصابون أو يعاقون في حوادث الطرق. |
au nombre des objectifs de ce sous-programme figure l'importance d'analyser les conséquences de l'éventuelle élaboration d'un cadre multilatéral pour l'investissement. | UN | ومن بين أهداف ذلك البرنامج الفرعي، قال إن وفده يود أن يشدد على أهمية تحليل وثاقة الصلة التي يتصف بها إطار ممكن متعدد اﻷطراف متعلق بالاستثمار. |
L'un des objectifs de ce programme est de créer des conditions favorables à la mise en place d'un dépistage organisé sur l'ensemble du territoire national. | UN | ومن بين أهداف البرنامج المستقبلية الشروع في إجراء فحص منظم في سائر أنحاء البلاد. |
L'un des objectifs à long terme de ce programme est de réduire autant que possible le risque que les enfants témoins de violence intrafamiliale perpétuent le cycle de la violence au sein de leur propre famille. | UN | ومن بين أهداف هذا البرنامج في الأجل الطويل التقليل من خطر أن يكمل الأطفال ضحايا العنف المنزلي دوامة العنف في أسرهم. |
L'un des objectifs de ces résolutions est de renforcer l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | ومن بين أهداف هذه القرارات تعزيز تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
L'un des objectifs de la Loi est de promouvoir l'égalité des femmes et des hommes sur le marché du travail. | UN | ومن بين أهداف القانون هو النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
L'un des objectifs du Programme d'action est de réduire les taux de VIH/sida et de prévenir la maladie. | UN | ومن بين أهداف برنامج العمل خفض ومنع وقوع إصابات بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
L'un des objectifs énoncés dans la Stratégie et le Plan d'action est l'élargissement de la base de donateurs et une augmentation des contributions des donateurs. | UN | ومن بين أهداف الاستراتيجية وخطط الأعمال المستهدفة، توسيع نطاق قاعدة المانحين وزيادة مساهماتهم. |
L'un des objectifs de ce projet est de promouvoir la pêche durable et d'inciter la communauté internationale à la création d'un sanctuaire pour le thon rouge. | UN | ومن بين أهداف المشروع تعزيز الصيد المستدام وتشجيع المجتمع الدولي على إنشاء ملاذ لسمك التونة الأزرق الزعانف. |
L'un des objectifs de ce système est précisément de faire une plus large place à la description des activités à réaliser ainsi qu'aux moyens de suivre les progrès accomplis. | UN | ومن بين أهداف هذا النظام إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى مواصفات المشاريع التي ينبغي أن تتضمن وصفا مفصلا بدرجة أكبر لﻷنشطة المقرر الاضطلاع بها ووسائل رصد التقدم. |
L'un des objectifs de cet examen est d'assurer la protection des Fidjiens autochtones qui, pendant plus de 3 000 ans, ont possédé et occupé seuls les îles Fidji et assure évidemment la protection des intérêts des autres communautés à Fidji. | UN | ومن بين أهداف الاستعراض ضمان وحماية سكان فيجــي اﻷصليين الذين يمتلكون ويحتلون وحدهم جزر فيجي منذ أكثر من ٠٠٠ ٣ سنة، وبالطبع ضمان وحماية مصالـح المجتمعات اﻷخرى في فيجي. |
parmi les objectifs de la fin de la décennie, des progrès sensibles ont été faits dans les domaines de l'éducation et de l'alimentation en eau. | UN | ومن بين أهداف نهاية العقد، أحرز تقدم كبير في مجالي التعليم والمياه. |
parmi les objectifs de la communauté mondiale, la priorité est donnée à ceux qui visent la création d'un nouveau système international de relations politiques et économiques. | UN | ومن بين أهداف المجتمع العالمي، تعطي اﻷولوية لﻷهداف الرامية إلى إقامة نظام دولي جديد للعلاقات السياسية والاقتصادية. |
parmi les objectifs de celui-ci, elle donne la priorité à la promotion de la santé de l'océan et de l'exploitation de sources d'énergie renouvelables. | UN | ومن بين أهداف التنمية المستدامة المطروحة، يعطي وفدها الأولوية لتعزيز صحة المحيطات وللطاقة المتجددة. |
La Communauté a également parmi ses objectifs la promotion de la coopération dans les domaines suivants : la protection de l'environnement; la protection des droits de l'homme, y compris les droits des enfants; le renforcement de la condition sociale et économique des femmes ; et l'éradication du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie. | UN | ومن بين أهداف جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية أيضا، تعزيز التعاون في المجالات اﻵتية: الحفاظ على البيئة؛ وحماية حقوق اﻹنسان بمـــا في ذلـــك حقوق الطفل؛ وتعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة؛ والقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب. |
Ils ont notamment pour objectif d'aider à promouvoir et à appliquer le règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | ومن بين أهداف هذين المركزين المساعدة على تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
au nombre des objectifs de la politique nationale pour l'élimination du travail des enfants, on note l'amélioration des revenus des familles et la promotion du développement intégré durable au niveau local. | UN | ومن بين أهداف السياسة الوطنية للقضاء على عمل الطفل، تحسين دخل الأسرة المعيشية وتشجيع التنمية المتكاملة المستدامة على الصعيد المحلي. |
La Stratégie vise notamment à promouvoir chez toutes les personnes qui résident à titre permanent en Estonie un sentiment d'appartenance à la société estonienne fondé sur des valeurs démocratiques communes. | UN | ومن بين أهداف الاستراتيجية تعزيز الشعور بالانتماء إلى المجتمع الإستوني في أوساط جميع المقيمين الدائمين في إستونيا من خلال تقاسم القيم الديمقراطية. |