ويكيبيديا

    "ومن بين الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi les personnes
        
    parmi les personnes dont la citoyenneté est indéterminée, 120 431 ont un permis de résidence permanente et 15 569 un permis de résidence temporaire. UN ومن بين الأشخاص غير المحددة مواطنتهم، يحمل 431 120 منهم تصاريح إقامة دائمة ويحمل 569 15 تصاريح إقامة مؤقتة.
    parmi les personnes interrogées, deux femmes et trois hommes avaient été victimes de viol. UN ومن بين الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم، كان هناك امرأتان وثلاثة رجال من ضحايا الاغتصاب.
    parmi les personnes récemment emprisonnées figureraient notamment : Xiong Wei, Teng Chunyan et Zhang Kunlun. UN ومن بين الأشخاص الذين سجنوا مؤخرا، تبرز الأسماء التالية: شونغ ويي، تينغ تشونيان، زانغ كونلون.
    On compte trois femmes parmi les personnes qui auraient disparu. UN ومن بين الأشخاص الذين ذُكر أنهم اختفوا ثلاث نساء.
    parmi les personnes visées, huit étaient des présidents ou des membres de commissions électorales. UN ومن بين الأشخاص الذين شملتهم هذه الإجراءات كان هناك ثمانية من رؤساء اللجان الانتخابية أو أعضائها.
    Entre-temps, parmi les personnes ayant réussi l'examen du barreau et achevé leur formation à l'Institut de recherche et de formation judiciaires, un nombre accru de femmes ont été nommées juges ou procureurs. UN من ناحية أخرى ومن بين الأشخاص الذين اجتازوا الامتحانات الخاصة بالمحامين وأنهوا تدريبهم بمعهد البحث والتدريب القضائيين، عيّن عدد متزايد من النسوة لمنصب قاض أو نائب عام.
    parmi les personnes visées par les menaces figuraient Matilde González, de l'Association pour le progrès des sciences sociales, et l'évêque Alvaro Ramazzini de San Marcos. UN ومن بين الأشخاص الذين تعرضوا للتهديد، ماتيلده غونزاليس من رابطة النهوض بالعلوم الاجتماعية، والأسقف ألفارو زاماتزيني من سان ماركوس.
    parmi les personnes employées et handicapées, 49 % des femmes et 33 % des hommes recevaient des allocations, soit une différence de 16 points. UN ومن بين الأشخاص المعيَّنين المصابين بعجز كانت نسبة النساء اللواتي تحصلن على استحقاقات 49 في المائة، مقارنة بنسبة 33 في المائة للرجال، بفارق قدره 16 نقطة مئوية.
    On compte 4 femmes parmi les personnes disparues, dont une était membre du Comité central de l'Association (révolutionnaire) des femmes. UN ومن بين الأشخاص المختفين كانت هناك 4 نساء، منهن واحدة تشغل عضوية اللجنة المركزية لرابطة النساء (الثورية).
    parmi les personnes qui reçoivent la pension la plus modique, dite pension nationale, il y a huit fois plus de femmes que d'hommes. UN ومن بين الأشخاص الذين يحصلون على أدنى نوع من المعاشات التقاعدية - المعاش التقاعدي الوطني - يزيد عدد النساء ثماني مرات عن عدد الرجال.
    parmi les personnes en danger figurent les partisans de la démocratie, les blogueurs et les personnes qui réclament des réformes sociales et économiques, protestent contre les problèmes d'environnement, les confiscations de terres ou les expulsions, ou se mobilisent en faveur des droits des travailleurs. UN ومن بين الأشخاص المعرضين للخطر هناك المناضلون في سبيل الديمقراطية، والمدونون، ودعاة الإصلاح الاجتماعي والاقتصادي، والمعترضون على القضايا المتعلقة بالبيئة ومصادرة الأراضي والإخلاء، والمدافعون عن حقوق العمل.
    parmi les personnes âgées de 65 ans ou plus, le taux d’analphabétisme s’élevait à 26 % pour l’ensemble du monde et s’échelonnait entre 25 % pour l’Amérique latine et 68 % pour l’Afrique, ces pourcentages étant systématiquement supérieurs chez les femmes. UN ومن بين الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 عاما أو أكثر، يبلغ معدل الأمية الكلي في العالم 26 في المائة، ويتراوح بين 25 في المائة في أمريكا اللاتينية و 68 في المائة في أفريقيا، مع تجاوز هذه المعدلات لدى النساء باستمرار معدلاتها لدى الرجال.
    parmi les personnes qui ont été inculpées mais n'ont pas été condamnées, la part des jeunes est encore plus importante, et ce sont les groupes d'âge de 16 à 20 ans et de 21 à 25 ans, qui enregistrent les chiffres les plus élevés, avec 25 % et 24 % (soit 376 et 363 personnes) respectivement. UN ومن بين الأشخاص المتهمين دون إدانة، فإن تمثيل الشباب أعلى من ذلك، حيث أن المجموعة العمرية 16-20 والمجموعة العمرية21-25 تسجلان أعلى عدد من الأشخاص المسجونين أي ما نسبته 25 في المائة و24 في المائة على التوالي، أو 376 شخصاً و363 شاباً في الحبس الاحتياطي.
    parmi les personnes d'au moins 60 ans, les maladies non transmissibles sont déjà responsables de plus de 87% de la charge de morbidité des pays à revenu faible, moyen ou élevé. UN ومن بين الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 60 سنة فما فوقها، تمثل الأمراض غير المعدية بالفعل ما يربو على 87 في المائة من العبء في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط والمرتفع().
    Trois groupes se dégagent parmi les personnes arrêtées: la mouvance d'extrême droite ou skinhead et néonazie, les jeunes < < satanistes > > et des jeunes aux motivations diverses allant du soutien au peuple palestinien au mimétisme télévisuel et cinématographique. UN ومن بين الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم، تبرز ثلاث مجموعات هي: اليمين المتطرف أو حليقو الرأس والنازيون الجدد، وشباب " عبدة الشيطان " ، وشباب تحركهم دوافع شتى بدءاً من مساندة الشعب الفلسطيني وانتهاءً بمحاكاة المشاهد التلفزيونية والسينمائية.
    parmi les personnes économiquement actives, il y a davantage de femmes que d'hommes qui ont reçu une éducation primaire; le nombre de travailleurs ayant ce niveau d'instruction est en diminution aussi bien chez les femmes que chez les hommes (la proportion est passée de 13 % en 1995 à 4,8 % pour les femmes et à 4 % pour les hommes). UN ومن بين الأشخاص النشطين اقتصاديا يفوق عدد النساء اللائي تعلمن تعليما ابتدائيا عدد الرجال، ويشهد عدد العمال الحاصلين على هذا النوع من التعليم انخفاضا بين كل من النساء والرجال (من 13في المائة في 1995 إلى 4.8 في المائة للنساء و4 في المائة للرجال).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد