ويكيبيديا

    "ومن بين الأهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un des objectifs
        
    • parmi les objectifs
        
    • un des buts
        
    • au nombre des objectifs
        
    C'est là l'un des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et aussi un objectif de lutte contre la pauvreté. UN وهذا أحد الأهداف الإنمائية للألفية ومن بين الأهداف المنشودة في مجال مكافحة الفقر.
    L'un des objectifs principaux de ces activités pour les femmes est de connaître et de se confronter à la culture internationale. UN ومن بين الأهداف الرئيسية لهذه الأنشطة بالنسبة للمرأة معرفة الثقافة الدولية والتلاقي معها.
    un des objectifs de la réforme est d'améliorer la coopération entre les organismes s'occupant de la question de l'égalité. UN ومن بين الأهداف التي يتوخاها الإصلاح هو تحسين التعاون فيما بين الهيئات التي تعالج موضوع المساواة.
    parmi les objectifs fixés on trouve la réduction de l'extrême pauvreté et de la faim, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et l'assurance d'un environnement durable. UN ومن بين الأهداف الموضوعة القضاء على الفقر والجوع، والمساواة بين الجنسين واستقلال المرأة، والاستدامة البيئية.
    L'un des buts annoncés de cette campagne était de réduire le nombre de différends fonciers dans les zones rurales. UN ومن بين الأهداف المعلنة للحملة الحد من عدد النزاعات على الأراضي في المناطق الريفية.
    La protection et la promotion des droits de l'homme fondamentaux est l'un des objectifs prioritaires en matière de maintien de la paix et de la sécurité. UN ومن بين الأهداف الرئيسية في مجال صون السلم والأمن حماية حقوق الإنسان الأساسية والنهوض بها.
    L'un des objectifs envisagés pour le développement durable est de réduire à 5 % ou moins, d'ici à 2030, les coûts de transaction des envois de fonds des migrants, y compris les coûts liés à la réglementation et les frais administratifs. UN ومن بين الأهداف التي ينظر فيها لتحقيق غايات التنمية المستدامة خفض تكاليف المعاملات المرتبطة بتحويلات المهاجرين، بما فيها التكاليف التنظيمية والإدارية، إلى 5 في المائة بحلول عام 2030.
    un des objectifs clefs consiste à adapter de manière créative les cadres de politique générale afin de faire face aux défis qui compromettent la cohésion de l'humanité et la coexistence pacifique. UN ومن بين الأهداف الرئيسية لذلك تكييف أطر السياسات بصورة خلاقة لمعالجة التحديات التي تهدد التماسك والتعايش السلمي للبشرية.
    L'un des objectifs essentiels du Programme est d'accroître l'efficacité de la justice pénale et du système de répression des infractions pénales, essentiellement par l'élaboration d'un nouveau code pénal. UN ومن بين الأهداف الرئيسية للبرنامج زيادة فعالية العدالة الجنائية ونظام العقوبات الجنائية، وتحقيق ذلك يكون أساساً بوضع قانون جنائي جديد لجمهورية أرمينيا.
    L'un des objectifs principaux du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est de promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 2 - ومن بين الأهداف المهمة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشجيع استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    un des objectifs est l'égale participation des femmes et des hommes au débat sur le développement durable. UN 3 - ومن بين الأهداف المتوخاة مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في المناقشة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    L'un des objectifs fondamentaux de la Convention est d'utiliser la coopération judiciaire et policière pour lutter contre les activités financières et de blanchiment d'argent des associations criminelles internationales partout dans le monde, quel que soit le genre de trafic. UN ومن بين الأهداف الرئيسية للاتفاقية استخدام التعاون القضائي والشرطي في مكافحة الأنشطة المالية وأنشطة غسل الأموال للعصابات الإجرامية الدولية في أي مكان من العالم بصرف النظر عن نوع الاتجار.
    un des objectifs cruciaux est la nécessité de fournir de l'eau - et d'en gérer l'approvisionnement - , élément de base de la vie et condition fondamentale d'une vie digne. UN ومن بين الأهداف الجوهرية الحاجة إلى إتاحة المياه وإدارتها بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر الحياة ومتطلبا أساسيا للحياة الكريمة.
    L'un des objectifs est de fournir au personnel des Nations Unies et aux personnels de secours une formation en matière de sécurité face au problème des mines terrestres et des engins non explosés. UN ومن بين الأهداف المتوخاة توفير التدريب لموظفي الأمم المتحدة وللعاملين في مجال المعونة على تقنيات السلامة من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.
    L'un des objectifs poursuivis était l'élaboration d'une stratégie commune à tous les lieux d'affectation en matière d'informatique, notamment la normalisation des bases de données. UN ومن بين الأهداف التي يرجى تحقيقها وضع استراتيجية مشتركة لتكنولوجيا المعلومات لجميع مراكز العمل، تشمل توحيد قواعد البيانات.
    L'un des objectifs primordiaux est de mettre au point des initiatives dans le cadre commun des Nations Unies qui soient liées aux outils de développement nationaux tels que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté de la Banque mondiale. UN ومن بين الأهداف الرئيسية تطوير مبادرات داخل الإطار المشترك للأمم المتحدة ترتبط بأدوات التنمية الوطنية مثل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقة استراتيجية الحد من الفقر للبنك الدولي.
    On peut citer parmi les objectifs à atteindre : UN ومن بين الأهداف المنشودة في هذا الصدد:
    parmi les objectifs particuliers, on retiendra : UN 61 - ومن بين الأهداف المحددة لذلك الملتقى، نذكر ما يلي:
    parmi les objectifs opérationnels, figure la mise en place d'un système de gestion des connaissances comprenant des actions spécifiques structurées aux niveaux national et mondial, comme suit: UN ومن بين الأهداف التنفيذية التي تشتمل عليها الخطة، إنشاء نظام لإدارة المعارف يتضمن إجراءات محددة تكون مهيكلة على الصعيدين الوطني والعالمي، على النحو التالي:
    L'un des buts officiels de la campagne était de réduire le nombre de conflits fonciers dans les zones rurales. UN ومن بين الأهداف المعلنة للحملة الحد من عدد النزاعات على الأراضي في المناطق الريفية.
    au nombre des objectifs à atteindre, on peut citer l'élargissement du rôle des tribunaux, la primauté absolue de la loi et l'accroissement de la participation de la population à la vie publique. UN ومن بين اﻷهداف المتوخاة، تجدر الاشارة إلى توسيع نطاق دور المحاكم، وتعزيز أسبقية القانون بشكل مطلق، وزيادة مشاركة الشعب في الحياة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد