ويكيبيديا

    "ومن بين العوامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi les facteurs
        
    • un des facteurs
        
    • est notamment dû
        
    • parmi les avantages
        
    • au nombre des facteurs
        
    • quelques-uns des facteurs
        
    Le comportement de l'étranger en question et l'actualité de la menace que les faits génèrent sont mentionnés parmi les facteurs dont l'État expulsant doit tenir compte. UN ومن بين العوامل التي ينبغي أن تراعيها الدولة الطاردة سلوك الأجنبي المعني والطابع الفعلي للتهديد المترتب على الوقائع.
    parmi les facteurs pouvant conduire à générer des effets collatéraux, pendant ou à l'issue d'un conflit, on peut principalement citer : UN 20- ومن بين العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى آثار جانبية أثناء النـزاع أو بعده، يمكن ذكر العوامل الرئيسية التالية:
    parmi les facteurs qui contribuent, entre autres, à l'augmentation du nombre d'infections par le VIH en Namibie figurent des pratique culturelles qui stigmatisent le sexe, une tendance à contrôler la sexualité féminine et des facteurs socioéconomiques. UN أوبوو ومن بين العوامل التي تساهم في زيادة العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في ناميبيا، ما يلي: ممارسات ثقافية تربط بين العار والجنس، ميل للتحكم في الجنس الأنثوي، وعوامل أخري اجتماعية واقتصادية.
    L'absence de suivi systématique des programmes de formation est un des facteurs en cause. UN ومن بين العوامل المساهمة في هذا الصدد عدم توافر المتابعة المنتظمة للبرامج التدريبية.
    Les réalités politiques et l'évolution des sciences et des techniques figurent parmi les facteurs qui compliquent ce processus. UN ومن بين العوامل التي تجعلها كذلك، الواقع السياسي والتغيرات التي تطرأ على مجالات العلم والتكنولوجيا.
    parmi les facteurs directement liés à la mortalité maternelle, trois sont majeurs et peuvent être classés comme les causes immédiates : les hémorragies, les infections et les avortements provoqués. UN ومن بين العوامل المتصلة بوفيات الأمومة مباشرة، هناك ثلاثة عوامل هامة يمكن أن تصنف على أنها أسباب مباشرة: حالات النزيف والالتهابات والإجهاض المستحث.
    parmi les facteurs de risques et les complications en cours de grossesse, il y a eu une augmentation des avortements spontanés et du nombre de césariennes pratiquées à un stade précoce. UN ومن بين العوامل والمضاعفات التي شكلت خطرا أثناء الحمل كانت هناك زيادة في نسبة حالات الإجهاض الوشيك والعمليات القيصرية السابقة.
    L'urbanisation rapide, la détérioration de l'environnement, les changements climatiques et le tarissement des ressources naturelles figurent parmi les facteurs qui contribuent à accroître la vulnérabilité des communautés du monde entier face aux catastrophes naturelles. UN ومن بين العوامل التي أسهمت في زيادة درجة تأثر المجتمعات في جميع أرجاء العالم بالكوارث الطبيعية التنامي الحضري السريع، وتدهور البيئة وتغير المناخ، واستنفاذ الموارد الطبيعية.
    89. parmi les facteurs et les difficultés qui affectent l'exercice de ces droits, vient en premier lieu le nombre insuffisant des inspecteurs du travail par rapport à la demande nationale. UN 89- ومن بين العوامل والمصاعب التي تؤثر على مدى إعمال هذه الحقوق، نذكر في المقام الأول عدد مفتشي العمل الذي لا يكفي لتغطية الطلب الوطني.
    parmi les facteurs qui sont à l'origine des difficultés économiques en République de Corée, on peut citer un relâchement du principe de responsabilité dans les entreprises et dans le secteur financier. UN ومن بين العوامل المختلفة التي أدت إلى صعوباتنا الاقتصاديــة الداخليــة، قلة الحــزم في تطبيق قاعدة الخضوع للمساءلة في قطاع الشركات والقطاع المالي.
    parmi les facteurs qui font obstacle au travail des femmes, on peut citer les comportements et croyances traditionnels, l'attitude des employeurs et le problème du harcèlement sexuel au travail. UN ومن بين العوامل التي تؤثر على تشغيل المرأة المواقف والاعتقادات التقليدية، وموقف أرباب العمل، ومسألـــة المضايقة الجنسية للمرأة أثناء العمل.
    La gravité des faits, le comportement de l'étranger en question et l'actualité de la menace que les faits génèrent sont mentionnés parmi les facteurs dont l'État expulsant doit tenir compte lorsqu'il y a lieu. UN ومن بين العوامل التي يجب أن تراعيها الدولة الطاردة، بحسب الاقتضاء، خطورة الوقائع وسلوك الأجنبي المعني والطابع الفعلي للتهديد المترتِّب على الوقائع.
    La petite taille du pays, son insularité et sa forte dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure comptaient parmi les facteurs qui en rendaient l'économie très vulnérable à différents types de risques. UN ومن بين العوامل التي جعلت الاقتصاد عرضة للتأثر الشديد بأنواع مختلفة من الأخطار صغر حجم البلد وانعزاله واعتماده القوي على المعونة الخارجية.
    parmi les facteurs causatifs figurent le manque de volonté politique, l'insuffisance de moyens financiers, l'incompréhension partielle des obligations précises prévues dans l'instrument, et la durée limitée de nombreuses négociations. UN ومن بين العوامل التي تسهم في ذلك القصور انعدام الإرادة السياسية، وعدم توافر الموارد المالية الكافية، وعدم وجود فهم كامل للالتزامات المحددة للصكوك، وضيق الجداول الزمنية المقررة للعديد من المفاوضات.
    parmi les facteurs contribuant à l'insuffisance des contrôles internes, il y avait lieu de citer la structure du Service de gestion des placements qui n'assurait pas le cadre de supervision nécessaire et ne permettait pas une répartition appropriée des tâches. UN ومن بين العوامل التي ساهمت في نقاط الضعف التي تعتري الضوابط الداخلية، الهيكل التنظيمي لدائرة إدارة الاستثمارات، الذي لم يتح إطارا مناسبا للإشراف أو يسمح بالفصل المناسب بين الواجبات.
    parmi les facteurs qui contribuent à la féminisation de la pauvreté, elle a relevé en particulier les préjugés sexistes dont étaient imprégnées la législation et les structures institutionnelles, les rapports de force et la prise de décisions. UN ومن بين العوامل التي تساهم في تأنيث الفقر، التحيز ضد المرأة في التشريعات الوطنية وفي الهياكل المؤسساتية، وفي توزيع السلطة وفي عمليات صنع القرارات.
    L'un des facteurs qui entravent le développement de cette force est le manque de tuteurs et de formateurs en deçà du niveau provincial. UN ومن بين العوامل الرئيسية التي تعوق نموها انعدام مرشدين ومدرِّبين للشرطة يعملون على مستوى دون مستوى المقاطعات.
    L'un des facteurs importants qui a empêché le développement industriel des économies africaines est la nature des conditions dont les programmes d'ajustement structurel sont assortis. UN ومن بين العوامل الهامة التي أدت إلى الحيلولة دون تحقق التنمية الصناعية للاقتصادات اﻷفريقية، طبيعة الشروط الملازمة لبرامج التكيف الهيكلي.
    Ceci est notamment dû à la fourniture de services prénatals et postnatals, à l’amélioration du taux d’immunisation des nourrissons (actuellement 90 %) et à l’éducation sanitaire dispensée aux écolières et aux mères. UN ومن بين العوامل المساهمة في انخفاضهما توفير الرعاية السابقة للولادة والتالية لها بالمجان، وتحسين تغطية التحصين )٩٠ في المائة حاليا( للرضع، وتوفير التربية الصحية لفتيات المدارس واﻷمهات.
    parmi les avantages offerts aux sociétés offshore, on pourrait citer le fait que le dollar des États-Unis est la monnaie officielle, l’absence d’impôt direct, un système financier en pleine croissance, la simplicité et la rapidité des normalités d’inscription au registre du commerce, la grande liberté financière et la confidentialité. UN ١٩ - ومن بين العوامل الجاذبة للشركات الخارجية استخدام دولار الولايات المتحدة كعملة رسمية وعدم وجود ضرائب مباشرة، والتوسع في البنية اﻷساسية المالية، وسرعة ويسر اجراءات تسجيل الشركات، وتوفر الحرية المالية والسرية على نطاق واسع. هاء - الزراعة ومصائد اﻷسماك
    au nombre des facteurs importants qui influent sur les coûts de conversion figurent la nécessité d'une capacité accrue, les dépenses d'énergie et les coûts de maintenance qui sont fonction de l'âge de l'ancienne usine. UN ومن بين العوامل الهامة التي تؤثر على تكاليف التحول الحاجة إلى زيادة القدرة، وتكاليف الطاقة، وتكاليف الصيانة المتصلة بعمر مرفق الخلايا الزئبقية.
    La distance entre le pays d'origine et le pays d'accueil, les motifs de la migration et la composition par âge des différents groupes de migrants sont quelques-uns des facteurs qui expliquent les écarts observés. UN ومن بين العوامل التي تحدد ما لوحظ من تفاوتات، المسافة بين بلد المنشأ وبلد المقصد، وأسباب الهجرة، والهيكل العمري لشتى فئات المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد