ويكيبيديا

    "ومن بين المجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi les domaines
        
    • un des domaines
        
    • parmi les questions
        
    • un domaine
        
    • parmi les autres domaines
        
    parmi les domaines prioritaires qui doivent être pris en compte, la stabilité politique est un élément absolument essentiel. UN ومن بين المجالات ذي الأولوية التي ينبغي النظر فيها، أن الاستقرار السياسي عنصر بالغ الأهمية بالقطع.
    parmi les domaines prioritaires on peut citer la sécurité du personnel des Nations Unies, le commandement et la conduite des opérations, une organisation et une planification meilleures et le financement de ces opérations. UN ومن بين المجالات ذات اﻷولوية تجدر اﻹشارة إلى أمن موظفي اﻷمم المتحدة وقيادة وتنفيذ العمليات وتنظيمها وتخطيطها بصورة أفضل وتمويلها.
    parmi les domaines critiques figure la liberté d'expression. UN ومن بين المجالات الحاسمة حرية التعبير.
    La question de la protection des victimes constitue l'un des domaines clefs en cours d'examen. UN ومن بين المجالات الرئيسية التي تجري دراستها مسألة توفير الحماية للضحايا.
    parmi les questions thématiques qui sont au centre de ces projets de coopération, on peut mentionner la mise en valeur des ressources humaines, l'agriculture, la sylviculture, la pêche et l'énergie. UN ومن بين المجالات التي ستركز عليها مشاريع التعاون هذه: تدريب الموارد البشرية، والزراعة، والغابات، وصيد اﻷسماك والطاقــــة.
    parmi les domaines dans lesquels les membres sortants ont laissé leur empreinte, on peut citer le maintien de la paix, l'état de droit, la protection des civils, et la paix et la sécurité en Afrique, dans la région du Sahel et au Moyen-Orient; UN ومن بين المجالات التي ترك الأعضاء المنتهية ولايتهم بصماتهم عليها عمليات حفظ السلام، وسيادة القانون، وحماية المدنيين والسلام والأمن في أفريقيا، ومنطقة الساحل، والشرق الأوسط.
    parmi les domaines prometteurs en la matière, on compte le captage et la combustion en torchère des gaz de décharge, l'incinération des flux de déchets d'hydrofluorocarbures, le remplacement des combustibles et la bioénergie des balles de riz. UN ومن بين المجالات الواعدة في هذا الصدد، تجميع وإشعال الغازات المنبعثة، وإحراق تيارات الفضلات من الهيدروكربونات المفلورة، واستبدال مواد الوقود، والطاقة الحيوية لقشور الأرز.
    parmi les domaines d'action qui y sont privilégiés, les suivants intéressent plus particulièrement la promotion de la tolérance et du pluralisme: UN ومن بين المجالات الحيوية التي يوليها برنامج التعاون التقني أهمية خاصة هناك المجالات التالية ذات الصلة بتعزيز التسامح والتعددية:
    parmi les domaines concernés par la Stratégie relative aux nouvelles orientations, un seul a été moins souvent cité que les autres : la dette internationale. UN ومن بين المجالات التي شملتها استراتيجية الاتجاهات الجديدة، لم يشر إلى مجال واحد فقط بصورة متكررة في الردود على الاستبيان وهو مجال: الدين الدولي.
    parmi les domaines prioritaires mentionnés dans la Stratégie relative aux nouvelles orientations, le Bhoutan a indiqué participer uniquement au renforcement des capacités, qui pourrait cependant concerner d'autres domaines de coopération. UN ومن بين المجالات ذات الأولوية التي ذُكرت في استراتيجية الاتجاهات الجديدة، أشارت بوتان إلى أنها لا تشترك إلا في بناء القدرات، ولكن هذه المشاركة قد تشمل طائفة كبيرة من مجالات موضوعية أخرى للتعاون.
    parmi les domaines soulignés dans la Stratégie relative aux nouvelles orientations, la Chine a concentré ses efforts sur l'environnement, la lutte contre la pauvreté, la coordination des politiques macroéconomiques et la science et la technologie. UN ومن بين المجالات التي جرى التشديد عليها في استراتيجية الاتجاهات الجديدة، ركزت الصين على البيئة، وتخفيف وطأة الفقر، وتنسيق سياسات الاقتصاد الكبير، والعلم والتكنولوجيا.
    parmi les domaines prioritaires de la coopération bilatérale abordés dans le cadre de la réunion, les questions d'ordre humanitaire ont été examinées en même temps que les aspects politiques, commerciaux et économiques. UN ومن بين المجالات التي تحظى بالأولوية في التعاون الثنائي المحدد في إطار الاجتماع، بالإضافة إلى جوانبه السياسية والتجارية والاقتصادية، جرى النظر في المسائل ذات الطبيعة الإنسانية.
    parmi les domaines auxquels le PNUD doit accorder plus d'importance figure la prestation de services durables de distribution d'eau et d'énergie dans les collectivités, et ce, en dépit des gros efforts déployés dans ces deux domaines au niveau politique. UN ومن بين المجالات المحددة، التي يحتاج البرنامج الإنمائي إلى التركيز عليها بصورة أشد، توفير خدمات مستدامة للمياه والطاقة على صعيد المجتمعات المحلية وذلك رغم الجهود الواسعة النطاق التي بُذلت في كلا المجالين على صعيد السياسات العامة.
    parmi les domaines d'action que nous considérons prioritaires, nous tenons à souligner la nécessité d'accroître la capacité d'assistance de la communauté internationale en vue de répondre aux besoins alimentaires immédiats. UN ومن بين المجالات ذات الأولوية لكولومبيا، نود أن نؤكد على ضرورة زيادة قدرة المعونة الدولية لتلبية الاحتياجات الفورية من الغذاء.
    11. parmi les domaines critiques figurant dans le Programme d'action, l'Éthiopie attache une grande importance à l'élimination de la pauvreté, qui a aggravé les pratiques traditionnelles discriminatoires à l'égard des femmes et contribué à leur inégalité. UN ١١ - ومن بين المجالات الحاسمة الواردة في برنامج العمل تعلق إثيوبيا أهمية بالغة على القضاء على الفقر الذي أدى الى تفاقم الممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة وساهم في عدم مساواتها بالرجل.
    parmi les domaines prioritaires, le VIH/sida n'est plus considéré comme un simple problème de santé, mais comme un problème de développement socioéconomique très grave. UN ومن بين المجالات ذات الأولوية، لم يعد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعامل باعتباره مجرد مسألة صحية، بل بوصفه أخطر قضية في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    L'un des domaines signalés concerne l'importance des questions d'invalidité pour les femmes dans les collectivités autochtones. UN ومن بين المجالات التي تم تحديدها، أهمية المسائل المتعلقة بالنساء المعاقات في مجتمعات السكان الأصليين.
    La promotion de la démocratie représentative est l'un des domaines majeurs de coopération entre l'ONU et l'UIP. UN ومن بين المجالات الهامة التي تتعاون اﻷمم المتحدة فيها تعاونا وثيقا مع الاتحاد تعزيز الديمقراطية التمثيلية.
    La décentralisation des soins et installations sanitaires partout dans l'île est l'un des domaines traités dans ces programmes. UN ومن بين المجالات التي عالجتها هذه البرامج تحقيق لامركزية الرعاية والمرافق الصحية في جميع أنحاء الجزيرة.
    Une disposition pour une semaine de travail souple est parmi les questions examinées par le Comité consultatif sur la main-d'oeuvre et un livre vert proposant l'introduction d'arrangements d'heures flexibles a été présenté au Parlement en 2002. UN ومن بين المجالات التي تقوم اللجنة بدراستها توفير أسبوع عمل مرن. وقدمت ورقة خضراء تشمل مقترحات لإدخال ترتيبات عمل مرنة إلى البرلمان في سنة 2002.
    S'il est un domaine qui a besoin d'être réformé, c'est celui du recrutement, la procédure actuelle étant beaucoup trop complexe. UN ومن بين المجالات التي تحتاج للإصلاح عملية التوظيف التي تعد بالغة التعقيد.
    parmi les autres domaines que nous considérons sérieusement se dégage le développement des petites et moyennes entreprises (PME). UN ومن بين المجالات التي نهتم بها اهتماما جادا تطوير الصناعات الصغيرة والمتوسطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد