ويكيبيديا

    "ومن تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi ces
        
    • sur ces
        
    • un de ces
        
    • l'une de ces
        
    • au nombre de ces
        
    • tels
        
    • d'entre eux
        
    • Et de ces
        
    • partir de ce
        
    • Et à partir de
        
    parmi ces forums, le G-20 mérite une reconnaissance spéciale du fait de sa capacité de mobiliser ses participants. UN ومن تلك المحافل تستحق مجموعة الـ 20 التنويه الخاص على قدرتها على تعبئة مشاركيها.
    parmi ces droits, les participants ont mis en avant les droits tant civils que politiques, et les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement. UN ومن تلك الحقوق أكد المشتركون على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك الحق في التنمية.
    sur ces 44 États dont la ratification est requise, 33 l'ont ratifié. UN ومن تلك الدول الـ 44 التي تعد مصادقتها مطلوبة، صادقت 33 دولة.
    sur ces 75 pays, 22 sont parmi les pays les moins avancés. UN ومن تلك البلدان البالغ عددها ٧٥ بلدا يوجد ٢٢ بلدا هي من أقل البلدان نموا.
    L'un de ces enseignements réside dans le fait que, de plus en plus, les victimes de la cruauté humaine et leurs souffrances constituent l'élément crucial. UN ومن تلك الدروس ما يتمثل في الأهمية الجوهرية لحالة الذين أصبحوا ضحايا من جراء القسوة الإنسانية للمعاناة التي كابدوها.
    l'une de ces questions est celle de l'identification et de la délimitation de la frontière maritime et terrestre dans la région de Prevlaka. UN ومن تلك المسائل تحديد وترسيم خط الحدود البري والبحري في منطقة بريفلاكا.
    au nombre de ces méthodes, il convient de noter en particulier la radio rurale fondée sur la participation, la vidéo pour la formation des agriculteurs et l'utilisation des médias traditionnels pour modifier les attitudes et les comportements. UN ومن تلك اﻷنشطة اﻹذاعة الريفية القائمة على المشاركة، واستعمال الفيديو في تدريب المزارعين، واستعمال وسائط الاعلام التقليدية لتغيير المواقف والسلوك.
    10. La méthode du cadre logique, qui en est la clef de voûte, s'accompagne d'autres volets, tels que l'indication des partenariats ainsi que des liens avec d'autres programmes et avec des activités normatives inscrites au budget ordinaire, y compris les travaux du CPIC. UN ومن تلك العناصر الاشارة الى الشراكات والى الصلات مع البرامج الأخرى، والى الأنشطة المعيارية للميزانية العادية، بما في ذلك أعمال المركز المعني بمنع الاجرام الدولي.
    parmi ces instruments, le plus important est le Conseil de sécurité lui-même. UN ومن تلك الأدوات، ليس هناك ما هو أهم من مجلس الأمن.
    parmi ces considérations figure la nécessité de se conformer aux pactes et conventions internationaux et de respecter les droits de l'homme. UN ومن تلك الثوابت الالتزام بالعهود والمواثيق الدولية، واحترام حقوق اﻹنسان.
    parmi ces mesures figurent une garantie de facilitation, des subventions de facilitation pour les demandeurs d'emploi et plusieurs services de suivi. UN ومن تلك التدابير ضمانة تسهيل، وإعانات تسهيل للباحثين عن عمل، وعدد من خدمات المتابعة.
    parmi ces dernières, 10 avaient été jugées fondées et 56 infondées. UN ومن تلك الادعاءات، كانت عشرة ادعاءات مدعومة بأدلة فيما لم يوجد من الأدلة ما يؤيد 56 ادعاء.
    sur ces 75 pays, 22 sont parmi les pays les moins avancés. UN ومن تلك البلدان البالغ عددها ٧٥ بلدا يوجد ٢٢ بلدا هي من أقل البلدان نموا.
    sur ces trois candidats, la candidature de l'Ouganda bénéficie d'un appui. UN ومن تلك الدول الثلاث المرشحة، فإن أوغندا هي الدولة المرشحة الحاصلة على تأييد المجموعة.
    44. sur ces 21 pays, 10 soit avaient aboli la peine de mort, soit étaient devenus abolitionnistes de fait à la fin de 2000. UN 44- ومن تلك البلدان اﻟ 21، ألغت 10 بلدان عقوبة الاعدام أو أصبحت ملغية لها بحكم الواقع حتى نهاية سنة 2000.
    L'un de ces thèmes avait trait aux aspects juridiques des débris spatiaux. UN ومن تلك المواضيع الموضوع المتعلق بالجوانب القانونية للحطام الفضائي.
    L'un de ces défis est le terrible fléau du terrorisme, qui doit être universellement condamné. UN ومن تلك التحديات بلاء الإرهاب المقيت، الذي يستوجب الإدانة من الجميع.
    L'un de ces critères concerne la réalisation d'un travail systémique sur l'enseignement des droits de la personne pour les agents de l'ordre public. UN ومن تلك المعايير ضرورة قيام الولايات بالعمل المنتظم في مجال التثقيف المعني بحقوق الإنسان لوكلاء الأمن العام.
    l'une de ces faiblesses réside dans la définition extrêmement restrictive des termes " mercenaire " et " mercenariat " et dans l'absence de protection appropriée des droits de l'accusé. UN ومن تلك النقاط التعريف الضيق جداً ل`المرتزق` و`الارتزاق`، وعدم وجود ضمانات كافية لحقوق المتهم.
    l'une de ces mesures consiste à nommer des juges spéciaux chargés d'instruire les affaires de disparitions forcées déjà anciennes. UN ومن تلك التدابير تعيين قضاة خاصين للاستماع لقضايا الاختفاء القسري التي لم يبت فيها منذ أمد طويل.
    au nombre de ces faits, on peut citer, dans le cas du Tribunal pénal international pour le Rwanda, l'arrestation de trois accusés et, dans celui du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, la découverte de nouvelles preuves concernant directement plusieurs affaires en cours. UN ومن تلك التطورات، بالنسبة إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، احتجاز ثلاثة متهمين إضافيين، وفي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، اكتشاف أدلة جديدة ذات صلة مباشرة بعدد من القضايا الجارية.
    < < La loi devrait énoncer les cas exceptionnels dans lesquels l'autorité contractante peut être autorisée par une autorité supérieure à sélectionner le concessionnaire par voie de négociations directes, tels que les cas suivants : UN " ينبغي أن يبين القانون الظروف الاستثنائية التي يجوز أن تأذن فيها للهيئة المتعاقدة سلطة أعلى باختيار صاحب الامتياز عن طريق المفاوضات المباشرة، ومن تلك الظروف مثلا ما يلي:
    L'un d'entre eux pourrait être l'évolution rapide de l'espace d'information. UN ومن تلك المجالات ربما يكون التطور السريع لفضاء المعلومات.
    Et de ces cicatrices, de ces espaces intérieurs morts, du bon peut-il renaître ? Open Subtitles ومن تلك الجروح من معاشرة الموت أيمكن للأشياء الجميلة أن تعود ؟
    À partir de ce moment, le FIDA prie le gouvernement de traiter directement avec le Bureau, dont les tâches comprennent : UN ومن تلك النقطة فصاعدا يطلب اﻹيفاد إلى الحكومات التعامل مباشرة مع المكتب الذي تشمل مهامه ما يلي:
    Donc, le Code civil tient compte de toutes les personnes ayant capacité à agir lorsqu'elles atteignent l'âge de 18 ans, et à partir de ce moment, la personne peut mener librement tout acte juridique. UN ومن ثم فإن القانون المدني يفسح المجال لجميع الأشخاص الذين يتمتعون بالقدرة على التصرف عندما يصلون إلى سن 18 سنة. ومن تلك اللحظة، يمكن للشخص الاضطلاع بكل إجراء قانوني بحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد