ويكيبيديا

    "ومن جانبه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour sa part
        
    • de son côté
        
    • Quant à lui
        
    Le programme des VNU a pour sa part utilisé les éléments d'une méthode mise au point en 2006 pour évaluer la contribution des activités de volontariat au service du développement lors d'une série de séminaires thématiques sur les résultats. UN ومن جانبه استخدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة بعض عناصر منهجية أُعدت في عام 2006، من أجل تقييم مساهمة متطوعي التنمية في سلسلة من حلقات العمل المتعلقة بالنتائج المواضيعية.
    pour sa part, le Conseil économique et social, à travers son débat consacré aux questions de coordination, a insisté sur son rôle en la matière, à sa session de fond de 2003, en gardant à l'esprit sa tâche cruciale de promouvoir la réalisation d'objectifs de développement approuvés au niveau international. UN ومن جانبه ركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2003، من خلال جزئه المتعلق بالتنسيق، على دوره في هذا الصدد، مراعيا مهمته الحيوية المتمثلة في الترويج لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Le Premier Ministre Muzito, pour sa part, a souligné que la coordination de la réforme du secteur de la sécurité devrait être assurée exclusivement par le Gouvernement et indiqué à cet égard que la formation et l'équipement des FARDC se poursuivront dans le cadre d'arrangements bilatéraux. UN 20 - ومن جانبه أكد رئيس الوزراء موزيتو أن إصلاح قطاع الأمن سوف تنفرد بتنسيقه الحكومة. وأشار في هذا الصدد إلى أن تدريب وتجهيز القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سوف يستمر من خلال ترتيبات ثنائية.
    de son côté, l'Iraq a fait preuve de la coopération voulue pour que l'équipe d'inspection exerce ses activités avec efficacité. UN ومن جانبه قدم العراق المساعدة اللازمة لفريق التفتيش للاضطلاع بأنشطته بفعالية وكفاءة.
    de son côté, le Rapporteur spécial s'est efforcé d'appliquer et d'affiner ce cadre d'analyse dans son rapport de pays et dans d'autres rapports. UN ومن جانبه حاول المقرر الخاص تطبيق وتحسين هذا الإطار التحليلي في تقاريره القطرية والتقارير الأخرى.
    Obama a Quant à lui déclaré en mars : “Notre objectif est clair et précis : bouleverser, démanteler et vaincre al-Qaida au Pakistan et en Afghanistan, et empêcher son retour dans ces deux pays à l’avenir.” News-Commentary ومن جانبه قال أوباما في شهر مارس/آذار ampquot;لدينا هدف واضح ومركز: وهو يتلخص في تعطيل وتفكيك وإلحاق الهزيمة بتنظيم القاعدة في باكستان وأفغانستان، ومنع عودته إلى أي من البلدين في المستقبلampquot;.
    pour sa part, le ministère public, en déclarant que < < nous craignions qu'une fois libéré, le défendeur persisterait dans son activité > > (ibid., p. 26), a insisté pour qu'en plus de la peine maximale possible pour le chef d'accusation, soit 15 années de prison, René devait être < < mis hors d'état de nuire > > également après avoir retrouvé la liberté (ibid., p. 26 et 27). UN ومن جانبه أعرب المدعي العام عن " خوفه من أن يستمر المدعى عليه في أنشطته بعد أن يقضي فترة عقوبته " (المرجع نفسه، الصفحة 26). ولذلك ألح المدعي العام على أنه ينبغي، إلى جانب عقوبة السجن لمدة 15 عاما، وهي أعلى عقوبة ممكنة للجريمة المزعومة، " مراقبة " روني بعد الإفراج عنه (الصفحتان 26 و 27).
    pour sa part, le Groupe a encouragé le Gouvernement à élaborer un Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) et a appelé les donateurs à contribuer au Fonds fiduciaire pour l'allégement de la dette, établi par la Banque mondiale en faveur du Burundi. Il a aussi encouragé les institutions de Bretton Woods à continuer d'aider le pays et il suit de près les faits nouveaux survenus à cet égard. UN ومن جانبه أولى الفريق تشجيعه للحكومة لكي تعد ورقة استراتيجية للحد من الفقر، وناشد المانحين تقديم تبرعات إلى أموال صندوق الديون الاستئماني المتعدد السنوات الذي أنشأه البنك الدولي لصالح بوروندي، كما شجع مؤسسات بريتون وودز على مواصلة تقديم الدعم إلى ذلك البلد وتابع بصورة وثيقة التطورات المستجدة في هذا المضمار.
    de son côté, la partie syrienne a dénoncé avec vigueur cet incident et a présenté des excuses officielles, tout en expliquant que l'incident n'était nullement de son fait. UN ومن جانبه استنكر الجانب السوري هذه الحادثة بشدة وقدم اعتذاراً رسمياً، موضحاً أن ما تم غير مقصود إطلاقا.
    de son côté, le Conseil national de l'enfant et de la mère s'est doté d'un groupe spécial de lutte contre la traite des personnes pour protéger les victimes et leur venir en aide. UN ومن جانبه قام المجلس القومي للطفولة والأمومة بإنشاء وحدة خاصة لمكافحة الاتجار فى الأفراد لحماية الضحايا المعرضين للخطر وتقديم يد العون لهم.
    Le centre d'information des Nations Unies de Manille a Quant à lui apporté son soutien à l'Office de développement des coopératives lors du lancement de l'Année en faisant en sorte que le Directeur de pays de l'OIT soit présent à un rassemblement national d'un millier de coopératives destiné à prouver l'importance de ces dernières. UN 53 - ومن جانبه قدم مركز الإعلام في مانيلا الدعم لهيئة تنمية التعاونيات في افتتاح السنة الدولية وذلك عن طريق كفالة حضور المدير القطري لمنظمة العمل الدولية لمناسبة استعراض قوة التعاونيات الوطنية التي بلغ قوام المشاركين فيها 000 1 شخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد