ويكيبيديا

    "ومن جانب آخر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autre part
        
    • en revanche
        
    • un autre côté
        
    • il se trouve que
        
    • par contre
        
    • Pour hier
        
    d'autre part, la sympathie à l'égard des souffrances endurées par le peuple iraquien n'est pas un simple mot d'ordre qu'il suffit de proférer pour être cru, mais doit plutôt se traduire par des actes et par des prises de position. UN ومن جانب آخر فإن التعاطف مع معاناة شعب العراق ليس هو شعارا يطلق ويصدقه الجميع، بل هي ممارسات ومواقف.
    Si, d'autre part, la Commission souhaite mettre en lumière la situation qui règne actuellement au Moyen-Orient, elle devrait identifier les vrais responsables de la prolifération dans la région, qui sont bien connus de la Première Commission et de la communauté internationale. UN ومن جانب آخر لو أرادت اللجنة أن تبرز الحالة الراهنة في الشرق اﻷوسط، فينبغي لها أن تستهدف الذين يتسببون حقا في انتشار اﻷسلحـــة في المنطقة، وهم معروفون جيدا لدى اللجنة ولدى المجتمع الدولي بأسره.
    d'autre part, les pays du Moyen-Orient, y compris le mien, s'inquiètent, de plus, de voir qu'Israël, pays doté d'armes nucléaires, n'a toujours pas adhéré au Traité sur la non-prolifération. UN ومن جانب آخر فإن دول منطقة الشرق اﻷوسط، ومنها بلدي، لديها شواغل إضافية تتمثل في امتلاك اسرائيل لﻷسلحة النووية وعدم انضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Les actions d'Israël, en revanche, remettent en question sa légitimité en tant que partenaire de la paix. UN ومن جانب آخر فإن أعمال إسرائيل تشكك في شرعيتها كشريك للسلام.
    en revanche, les instruments de mesures basés au sol s'étaient révélés fiables s'ils étaient entretenus et mis à niveau de manière systématique. UN ومن جانب آخر أثبتت وسائل القياس الأرضية على أنها موثوقة إذا ما تمت صيانتها ورفعت كفاءتها بصورة منظمة.
    D'un autre côté, on en a vraiment bavé. Open Subtitles ومن جانب آخر, نعم واجهنا الكثير
    par contre, l'UNICEF et le PNUD avaient pris une décision opposée sur ces deux points. UN ومن جانب آخر اتخذ كل من اليونيسيف والبرنامج الإنمائي قرارا معاكسا بشأن هاتين المسألتين.
    D'une part, le Bureau de la gestion des ressources humaines encourage le Greffier à offrir des contrats à long terme dans le but d'assurer l'indemnisation du personnel, d'autre part, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires déclare sans ambages qu'il n'est pas indiqué d'offrir des contrats à long terme dans le seul but de verser des indemnités. UN فمن جانب، يشجع مكتب إدارة الموارد البشرية المسجل على إصدار عقود أطول أجلا لغرض سداد تعويضات للموظفين، ومن جانب آخر هناك البيان الواضح الصادر عن اللجنة الاستشارية بأنه من غير المناسب إصدار عقود طويلة الأجل يكون غرضها الوحيد سداد التعويضات.
    La CDI considère qu'une telle expulsion est illicite au regard du droit international contemporain, d'une part en raison du caractère illicite du motif, d'autre part en raison de l'atteinte qu'elle porte au droit de propriété consacré par divers instruments de protection des droits de l'homme. UN وترى اللجنة أن حالات الطرد من هذا النوع غير مشروعة من وجهة نظر القانون الدولي المعاصر، لأن الأسباب تبدو غير صحيحة في جانب منها، ومن جانب آخر لأن عمليات الطرد هذه تنتهك حق الملكية المعترف به في مختلف صكوك حقوق الإنسان.
    126. d'autre part, la Police nationale, les mairies, le parquet, le Ministère de l'intérieur et les préfectures mènent des opérations de contrôle. UN 126 - ومن جانب آخر تنظم عمليات للمراقبة تتولاها: الشرطة الوطنية، والبلديات، والنيابة العامة، ووزارة الداخلية، والمقاطعات.
    Dans ce cadre, le MINIREX est chargé de l'élaboration des rapports périodiques faisant état, d'une part, des dispositions adoptées par l'État du Nicaragua concernant l'application des droits reconnus dans les principales conventions et instruments portant sur les droits de l'homme, et d'autre part, des progrès obtenus en ce qui concerne la jouissance des droits de l'homme dans leur ensemble. UN 265- وفي هذا الإطار تكون الوزارة المذكورة مسؤولة عن وضع تقارير دورية تبين النصوص التي اعتمدتها دولة نيكاراغوا بشأن إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقيات والصكوك الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان، ومن جانب آخر تبين التقدم الذي تحقق في مجال حقوق الإنسان بأكمله.
    Cependant, elle relève que la voie suivie par ces deux États est spécifique, d'une part, par l'énormité des nombres en cause malgré l'importance des engagements de réduction pris, d'autre part, par les choix techniques effectués. UN بيد أننا نلاحظ أن المسار الذي اتخذته الدولتان محدد - من جانب، بسبب اﻷعداد الكبيرة التي ينطوي عليها اﻷمر، على الرغم من أهمية التزاماتها، ومن جانب آخر بسبب الخيارات التقنية التي تم اختيارها، التي استثنت حتى اﻵن تفكيك الرؤوس الحربية النوويــــة على وجه خاص.
    Le concept de développement durable ne va pas sans tensions internes, en particulier entre les besoins et aspirations économiques à court terme et les exigences de stabilité politique et sociale d'une part, et l'objectif de viabilité à long terme pour les générations futures, d'autre part. La réalisation du développement durable ne peut donc qu'être un processus graduel qui doit être constamment réévalué et renforcé. UN ويحمل مفهوم التنمية المستدامة توترات متأصلة، لا سيما بين الاحتياجات الاقتصادية القصيرة اﻷجل وتوقعات ومتطلبات الاستقرار السياسي والاجتماعي، من جانب، ومن جانب آخر هدف الاستدامة الطويلة اﻷجل من أجل أجيال المستقبل. لذا فإن تنفيذ التنمية المستدامة عملية متزايدة بالضرورة، تحتاج الى إعادة تقييم وتعزيز أثناء سيرها.
    Est-ce là la suite à donner à toute plainte? Quels seraient en revanche les incidences et les résultats d'une décision du procureur de clore l'enquête prématurément? UN هل يفترض أن هذا هو اﻹجراء الواجب اتخاذه عند تقديم شكوى؟ ومن جانب آخر إذا ما أقفل المدعي العام تحقيقا قبل اﻷوان، فما هي العواقب والنتائج؟
    Cette obligation découle de conventions internationales, du droit international coutumier et de certains principes premiers du droit international qui comprennent des normes impératives ou du jus cogens. en revanche, aucune norme précise du droit international n'autorise les Etats à intervenir dans les pays où les droits de l'homme sont violés. UN وصفة اﻹلزام هذه مستمدة من الاتفاقيات الدولية، والقانون العرفي الدولي، وبعض المبادئ العامة اﻷولية في القانون الدولي والتي تتضمن القواعد القطعية في القانون الدولي (jus cogens) ومن جانب آخر لا توجد قاعدة واضحة في القانون الدولي تسمح للدول أن تتدخل في البلدان حيث تنتهك حقوق اﻹنسان.
    Pour hier soir? Open Subtitles ومن جانب آخر الليل؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد