ويكيبيديا

    "ومن جملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi
        
    • entre autres
        
    • incluent notamment
        
    • a notamment
        
    • sont notamment
        
    parmi d'autres tendances, le rapport note qu'en 1998 le PNB de la Palestine a augmenté de 8 %. UN ومن جملة اتجاهات، يلاحظ التقرير أن الناتج القومي اﻹجمالي الفلسطيني نما في عام ١٩٩٨ بنسبة ٨ في المائة.
    parmi les domaines dans lesquels les services consultatifs seront encouragés figurent : UN ومن جملة المجالات التي سيجري فيها تشجيع الخدمات الاستشارية ما يلي:
    parmi les raisons avancées pour le renversement du Président G. Kayibanda, figurait l'échec de son gouvernement à résoudre les problèmes tribaux, mais ces problèmes devaient persister. UN ومن جملة اﻷسباب التي دعت لﻹطاحة بالرئيس ج. كاييباندا عجز حكومته عن حل المشاكل القبلية؛ فاستمرت المشاكل.
    entre autres, la santé maternelle et infantile mérite notre attention particulière étant donné que cette cause est loin d'être prise suffisamment en compte dans bon nombre de régions. UN ومن جملة أمور، تستحوذ صحة الأم والطفل باهتمامنا الخاص، بصفتها الهدف الذي لا يزال بعيدا عن التحقيق في معظم المناطق.
    Ces pratiques incluent notamment les restrictions alimentaires imposées aux femmes enceintes, la préférence pour les enfants mâles, l'excision ou la mutilation des organes génitaux féminins. UN ومن جملة هذه الممارسات القيود الغذائية التي تفرض على الحوامل، وتفضيل الذكور من الأطفال، وختان الإناث أو بتر أجزاء من أعضائهن التناسلية.
    On lui a notamment demandé s'il n'avait pas entendu parler de la police de sécurité. UN ومن جملة ما سُئل عنه صاحب الشكوى الثالث ما إذا كان قد سمع عن مباحث أمن الدولة.
    Les effets observés sont notamment le recul des glaciers et de la couverture neigeuse, la modification de la banquise et de la calotte glaciaire arctiques et une hausse du niveau moyen mondial des mers. UN ومن جملة الآثار المرصودة تقلص جبال الجليد والغطاء الثلجي وتغير الغطاء الجليدي القطبي وارتفاع متوسط مستوى سطح البحر على صعيد العالم.
    parmi les crimes de haine commis contre les musulmans en Autriche, il convenait de mentionner la profanation de plus de 60 tombes musulmanes. UN ومن جملة جرائم الكراهية المعادية للمسلمين في النمسا حوادث دُنِّس فيها أكثر من 60 قبراً مسلماً.
    parmi les centres, 89 % offrent une forme ou l'autre de prévention. UN ومن جملة المراكز التابعة للمنظمة يقدم 89 في المائة منها شكلاً أو آخر من أشكال الخدمات الوقائية.
    parmi tous les gouvernements qui ont accru leurs contributions, nous voulons particulièrement mentionner la Norvège. UN ومن جملة جميع الحكومات التي زادت من مساهماتها يجب أن نخص بالذكر النرويج.
    parmi les personnes parlant ces langues, 50 % des hommes et 30 % des femmes parlent portugais. UN ومن جملة الناطقين بهذه اللغات، يتحدث 50 في المائة من الرجال اللغة البرتغالية، بينما تتحدثها 30 في المائة من النساء.
    parmi eux se trouvent des membres très haut placés de l'ex-armée yougoslave ou de la République fédérale de Yougoslavie. UN ومن جملة الواصلين ضباط كبار للغاية في يوغوسلافيا السابقة أو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    parmi les mesures prises à ces fins, on compte les suivantes : UN ومن جملة التدابير التي اتخذتها في هذا الشأن ما يلي:
    parmi les autres activités de la Mission, figure la publication d’un journal bimensuel de la MANUH, qui devrait être diffusé au niveau international. Fournitures et accessoires. UN ومن جملة اﻷنشطة التي تقوم بها البعثة مواصلة نشر صحيفة البعثة التي تصدر مرة كل شهرين للتوزيع الداخلي.
    parmi les nombreuses activités de l'Organisation des Nations Unies, je voudrais insister sur deux domaines qui me paraissent vitaux : l'environnement et les droits de l'homme. UN ومن جملة اﻷنشطة العديدة في اﻷمم المتحدة، أود أن أخص بالذكر مجالين أساسيين في رأيي هما البيئة وحقوق اﻹنسان.
    La violence contre les femmes, la situation des femmes et la question des services d'éducation à leur disposition ont figuré parmi les thèmes abordés. UN ومن جملة المواضيع التي نظر فيها: العنف ضد المرأة ومركز المرأة ومسألة المرافق التعليمية المتاحة للمرأة.
    parmi les mesures de transparence, nous voudrions tout simplement réitérer l'importance particulière que nous attachons aux consultations des fournisseurs de contingents. UN ومن جملة تدابير الشفافية، نريد أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    entre autres recommandations, elle a estimé qu'il serait utile d'examiner dans quelle mesure ils étaient appliqués par d'autres producteurs de statistiques officielles que les bureaux nationaux de statistique. UN ومن جملة توصيات أخرى، رأت اللجنة أنه سيكون من المفيد إجراء استعراض لمدى ما حققه منتجو الإحصاءات الرسمية الآخرون والمكاتب الإحصائية الوطنية على صعيد تنفيذ المبادئ الأساسية.
    Ces réformes nous ont placés, entre autres, face au problème des armes légères. UN ومن جملة المشاكل الأخرى التي وضعتنا هذه المشاريع الجديدة أمامها، مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il occupe actuellement, entre autres, les fonctions suivantes : UN ومن جملة المهام الحالية التي يقوم بها ما يلي:
    Ces pratiques incluent notamment les restrictions alimentaires imposées aux femmes enceintes, la préférence pour les enfants mâles, l'excision ou la mutilation des organes génitaux féminins. UN ومن جملة هذه الممارسات القيود الغذائية التي تفرض على الحوامل، وتفضيل الذكور من الأطفال، وختان الإناث أو بتر أجزاء من الأعضاء التناسلية.
    On lui a notamment demandé s'il n'avait pas entendu parler de la police de sécurité. UN ومن جملة ما سُئل عنه صاحب الشكوى الثالث ما إذا كان قد سمع عن مباحث أمن الدولة.
    Nos préoccupations sont notamment les suivantes : UN ومن جملة شواغلنا المسائل التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد