ويكيبيديا

    "ومن جهة ثانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autre part
        
    • en revanche
        
    • un autre côté
        
    • deuxièmement
        
    • par contre
        
    • et indiscriminée
        
    d'autre part, on ne peut pas justifier le prélèvement de droits d'inscription en se référant à la résolution relative aux économies budgétaires. UN ومن جهة ثانية لا يمكن تبرير تحصيل رسوم تسجيل استنادا إلى القرار المتعلق بتحقيق وفورات في الميزانية.
    d'autre part, la Division de l'assistance électorale ne saurait être rattachée au Département des opérations de maintien de la paix, car les raisons avancées ne tiennent pas et les deux activités ne sont pas obligatoirement liées. UN ومن جهة ثانية ذكر أنه لا يمكن ضم شعبة المساعدة الانتخابية إلى إدارة عمليات حفظ السلم، ﻷن اﻷسباب المقدمة لا تبرر ذلك كما أن النشاطين ليسا مرتبطان بالضرورة.
    d'autre part, certaines dispositions tarifaires applicables au perfectionnement passif pour les produits finals ou diverses opérations intermédiaires, comme l'impression du coton, diminuent le degré de protection effective dans l'industrie des vêtements et celle de la chaussure. UN ومن جهة ثانية فإن اﻷحكام الخاصة بتعريفات التجهيز في الخارج فيما يتعلق بالمنتجات التامة الصنع أو ببعض العمليات الوسيطة كطباعة القطنيات تقلل من الحماية الفعلية في صناعتي الملابس واﻷحذية الجلدية.
    D'autres délégations en revanche ont dit que les considérations intervenant dans l'arbitrage commercial en vertu de ces instruments de la CNUDCI, comme le fait que les arbitres sont choisis par les parties, que la clause d'arbitrage est négociée individuellement et que les parties peuvent avoir accès à des ressources telles que la traduction, rendaient ces normes inapplicables aux litiges en ligne touchant des consommateurs. UN ومن جهة ثانية قالت وفود أخرى إنَّ الاعتبارات الداخلة في التحكيم التجاري بمقتضى صكي الأونسيترال المذكورين، مثل اختيار الطرفين للمحكمين، والتفاوض على بند التحكيم على نحو منفصل، وإمكانية حصول الطرفين على موارد معيّنة تشمل الترجمة، تجعل تلك المعايير غير قابلة للتطبيق على تسوية منازعات المستهلكين بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    71. par contre, les tendances croissantes menant à la militarisation, aux conflits armés et au terrorisme mondial ont naturellement concentré l'attention sur la violence dans les situations de crise. UN 71- ومن جهة ثانية كان من الطبيعي أن تؤدي الاتجاهات المتزايدة نحو العسكرة والصراعات المسلحة والإرهاب العالمي إلى تركيز الاهتمام على العنف في حالات الطوارئ.
    Nous avons besoin, d'une part, d'un groupe de pays plus diversifié et nous avons besoin, d'autre part, d'un noyau de pays élargi qui soit disposé à assumer les responsabilités supplémentaires du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فمن جهة، نريد مجموعة متنوعة أكثر من البلدان، ومن جهة ثانية نريد مجموعة أساسية أوسع من البلدان، تكون جاهزة ومستعدة لتحمل المسؤوليات المتراكمة المتعلقة بمهمة صون السلم والأمن الدوليين.
    d'autre part, les bureaux de coopération de la DDC dans les pays concernés apportent leur soutien à des actions locales contre les mutilations génitales féminines. UN ومن جهة ثانية تقدم مكاتب التعاون التابعة لإدارة التنمية والتعاون في البلدان المعنية دعمها لأنشطة محلية لمكافحة ختان البنات.
    d'autre part, certains pays pourraient rechigner à appliquer les mêmes critères, de sorte que, comme dans le cas de demandes adressées à des gouvernements étrangers, les concurrents pourraient être désavantagés par rapport à d'autres et les organismes chargés de la défense de la concurrence moins enclins à coopérer avec leurs homologues étrangers. UN ومن جهة ثانية قد تكون بلدان أخرى ممانعة للتقيد بنفس المعايير بحيث يمكن أن يكون المنافسون، في مثل حالة اعتراض حكومات أجنبية، في وضع غير ملائم مقارنة مع غيرهم ويمكن أن تشعر سلطات المنافسة بالاحباط، مما يثنيها عن التعاون مع نظيراتها في الخارج.
    D'une part, les effets sur le modèle de développement en place sont tellement graves que les États ne disposent pas des capacités réglementaires et administratives nécessaires pour les gérer correctement et, d'autre part, de nouveaux droits consacrés par des systèmes législatifs nationaux et des normes internationales sont affectés par l'impossibilité des institutions gouvernementales de prendre des mesures. UN فمن جهة، بلغت تأثيراتها على النمط الإنمائي السائد حداً خطيراً بحيث لم تعد الدول تمتلك القدرات الرقابية والإدارية لمعالجتها على النحو السليم، ومن جهة ثانية فإن الحقوق الجديدة التي أرسيت في النظم التشريعية الوطنية والمواصفات الدولية يعوق منها إخفاق المؤسسات الحكومية في اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    1. M. GODA (Japon) dit que sa délégation est guidée dans sa réflexion par un double impératif : d'une part, assurer au personnel de l'Organisation des conditions d'emploi satisfaisantes, ce qui est absolument indispensable si l'on veut attirer des candidats dûment qualifiés, et d'autre part, rationaliser davantage l'administration du régime de rémunération de manière à économiser les ressources. UN ١ - السيد غودا )اليابان(: قال إن وفده يستوحي في تفكيره ضرورة مزدوجة: من جهة ضمان شروط عمل مرضية لموظفي المنظمة، وهذا مما لا غنى عنه البتة إذا ما أردنا اجتذاب مرشحين يتحلون بالكفاءة اللازمة، ومن جهة ثانية زيادة ترشيد نظام اﻷجور بطريقة تحقق اقتصادا في الموارد.
    À la réception de ses copies, elle aurait remarqué un dysfonctionnement flagrant dans la correction: d'une part, ses copies n'avaient pas reçu le bénéfice d'une double correction comme cela est prévu dans ce concours par procès-verbal et, d'autre part, le correcteur de chacune de ses deux copies n'était pas habilité par les arrêtés du Ministre de la justice (arrêtés du 26 janvier et du 23 mars 2005). UN وعندما تلقت النسختين، لاحظت صاحبة البلاغ وجود خلل واضح في عملية التصحيح: فمن جهة أولى، لم تخضع نسختاها للتصحيح المزدوج مثلما ينص على ذلك محضر الامتحان التنافسي. ومن جهة ثانية تبين أن من تولّى تصحيح كل من الاختبارين غير مؤهل قانوناً بموجب قراري وزير العدل (القراران المؤرخان 26 كانون الثاني/يناير و23 آذار/مارس 2005).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد