:: Le développement des compétences dans le cadre des intérêts personnels du stagiaire, tels que l'athlétisme, la musique, le théâtre, etc. | UN | :: تنمية المهارات في سياق اهتمامات المتدربين الشخصية ومن ذلك مثلاً الألعاب الرياضية والموسيقى والمسرح وما إلى ذلك. |
Il faut également accroître la représentation des femmes dans des domaines traditionnellement réservés aux hommes, tels que les affaires politiques ou le maintien de la paix, grâce à des mesures énergiques pour en finir avec les stéréotypes sexistes. | UN | وعليه فإن تمثيل المرأة في الميادين التي تُعَدّ تقليدياً مقصورة على الذكور، ومن ذلك مثلاً الشؤون السياسية أو حفظ السلام، ينبغي زيادته باتخاذ تدابير قوية من شأنها تحطيم الصور الجنسانية النمطية. |
Elle jouait également un rôle clef s'agissant de communiquer des pratiques optimales à d'autres organisations de gestion des pêches internationales, telles que la Commission des pêches du Pacifique occidental et central. | UN | كما كانت أستراليا مساهماً رئيسياً في أفضل الممارسات التي قُدّمت إلى سائر المنظمات الدولية لإدارة مصايد الأسماك ومن ذلك مثلاً لجنة المصايد السمكية في غربي ووسط المحيط الهادئ. |
La situation est extrêmement grave sur le plan humanitaire, en particulier dans la bande de Gaza, où la politique israélienne de restriction de la circulation des biens et des personnes fait obstacle à des activités vitales telles que la reconstruction d'établissements scolaires. | UN | ومن ثم فإن الحالة الإنسانية منذرة بالخطر ولا سيما في قطاع غزة حيث تؤدي سياسة إسرائيل في تقييد حُرية انتقال البضائع والأشخاص إلى إعاقة الأنشطة الحيوية ومن ذلك مثلاً إعادة بناء المدارس. |
par exemple, les armes des soldats impliqués dans les événements auraient été envoyées au procureur général un mois et demi après les faits. | UN | ومن ذلك مثلاً أن أسلحة الجنود المتورطين قد أرسلت إلى النائب العام بعد شهر ونصف من وقوع الحادث. |
À titre d'exemple, la réglementation des cartes de crédit ne se prêtait pas à l'autorégulation. | UN | ومن ذلك مثلاً أن تنظيم استخدام البطاقات الائتمانية لن يكون مناسباً لأغراض التنظيم الذاتي. |
Ce résultat procède en partie des politiques favorables et de mesures de discrimination positive comme l'adoption de cadres juridiques qui garantissent des sièges aux femmes dans l'espace politique. | UN | وقد نجم ذلك جزئياً عن سياسات مواتية وإجراءات تم اتخاذها في مجال التمييز الإيجابي ومن ذلك مثلاً تبنيّ أُطر قانونية تضمن مقاعد للمرأة في المجال السياسي. |
Des groupes de femmes ont participé à la production de cultures commerciales comme les semences, l'orge, le tabac et à l'élevage de volaille et de vaches laitières. | UN | كما شاركت جماعات النساء في زراعة محاصيل الحبوب المختلفة والمحاصيل النقدية مثل الطباق الناعم إضافة إلى تربية الثروة الحيوانية ومن ذلك مثلاً منتجات الدواجن والألبان. |
Il en va ainsi, par exemple, des notifications de suspension du traité. | UN | ومن ذلك مثلاً الإشعارات القاضية بتعليق المعاهدة. |
S'agissant des activités liées au développement, tels que le moulage de briques, la construction de routes ou de bâtiments scolaires, les hommes et les femmes participent ensemble. | UN | وفي الأنشطة المتصلة بالتنمية ومن ذلك مثلاً صنع القرميد، وتعبيد الطرق وإنشاء مجمعات المدارس يشارك الرجال والنساء معاً. |
par exemple, la création d'emplois a été un objectif primordial de la politique économique de l'Irlande et la première priorité d'organismes d'aide aux entreprises tels que l'Enterprise Ireland Agency. | UN | ومن ذلك مثلاً أن مسألة توليد فرص العمل قد احتلت مكان الصدارة في السياسة الاقتصادية لآيرلندا وشكلت محور التركيز الرئيسي لوكالات تنمية الأعمال التجارية مثل وكالة آيرلندا لتنمية المشاريع. |
Il y a des pays où les femmes sont emprisonnées pour des crimes dits moraux tels que l'adultère ou les relations sexuelles hors mariage, et l'obligation de preuve dans les cas de viol peut aboutir à l'incarcération des victimes elles-mêmes. | UN | ويتم سجن المرأة في بعض البلدان عمّا يُعرف بأنه الجرائم الأخلاقية ومن ذلك مثلاً الزنى وممارسة الجنس خارج رابطة الزواج، بل إن حالات التحقق المطلوبة في قضايا الاغتصاب يمكن أن تفضي إلى سجن المجني عليهن أنفسهن. |
Il existe divers réseaux de collaboration pour faciliter la coopération Sud-Sud, qui consacrent une grande attention aux problèmes particuliers aux pays en développement, tels que le paludisme et autres maladies tropicales infectieuses. | UN | وتوجد شبكات للتعاون متنوعة بما ييسر سُبل التعاون بين بلدان الجنوب، مع تركيز قوي على المشاكل التي تتصل تحديداً بالبلدان النامية، ومن ذلك مثلاً الملاريا وغيرها من الأمراض المدارية المُعدية. |
De ce fait, les cours sont plus interactifs, davantage centrés sur les questions de terrain et l'on s'y attache à dégager les problèmes communs aux différentes missions tels que la planification, l'intégration, la communication, et à envisager les initiatives que pourraient prendre les hauts responsables des missions pour résoudre ces problèmes. | UN | ومن نتيجة ذلك أصبحت مثل هذه الدورات أكثر تفاعلاً بعد زيادة تركيزها على القضايا الناشئة من الميدان فيما استهدفت الوقوف على التحديات المشتركة التي تنشأ في البعثات ومن ذلك مثلاً التخطيط والتكامل والاتصال والدور الذي يمكن أن يضطلع به كبار قادة البعثة في مواجهة تلك التحديات. |
Il convient de ne ménager aucun effort pour favoriser les activités promotionnelles en vue de sensibiliser le public et d’appuyer la coopération Sud-Sud. L’intervenant espère que toutes les parties continueront à prendre des mesures en vue de résoudre des problèmes urgents, tels que celui de la fourniture de ressources financières et de renforcer la coo0pération triangulaire. | UN | وأكد على ضرورة حشد كل جهد من أجل تعزيز الدعوة إلى زيادة الوعي العام ودعم التعاون بين بلدان الجنوب معرباً عن الأمل في أن تواصل جميع الأطراف اتخاذ التدابير التي من شأنها حل المشاكل العاجلة ومن ذلك مثلاً إتاحة الموارد المالية مع تعزيز التعاون الثلاثي. |
Elles peuvent faire pression en faveur de l'application des lois qui protègent les femmes, telles que les lois interdisant la violence domestique ou le mariage précoce. | UN | بل يمكن لهؤلاء النساء أن يمارسن الضغط من أجل إنفاذ القوانين التي تسبغ الحماية على المرأة، ومن ذلك مثلاً القوانين التي تناهض العنف الأسري والزواج المبكّر. |
Les monticules carbonatés abritent souvent des espèces fragiles, telles que des coraux. | UN | 19 - كثيراً ما ترتبط الروابي الكربونية بالأنواع الحيّة الهشّة، ومن ذلك مثلاً الشعاب المرجانية. |
Certains, qui portaient initialement sur la lutte contre l'exploitation sexuelle, ont été révisés et élargis à la lutte contre d'autres formes de travail forcé, telles que le travail domestique. | UN | وفيما يركِّز عدد من هذه الخطط أساساً على الاستغلال الجنسي فقد تم تنقيحها في الوقت نفسه وتوسيعها لكي تشمل استجابات إزاء الأشكال الأخرى من السخرة، ومن ذلك مثلاً العمل المنزلي. |
La configuration des autres partis peut leur conférer davantage d'influence, par exemple, si le rapport aux autres partis est équilibré. | UN | وقد تمنحهم تركيبة الأحزاب الأخرى مزيدا من النفوذ، ومن ذلك مثلاً إذا كانت العلاقة مع الأحزاب الأخرى متوازنة. |
La configuration des autres partis peut leur conférer davantage d'influence, par exemple, si le rapport aux autres partis est équilibré. | UN | وقد تمنحهم تركيبة الأحزاب الأخرى مزيدا من النفوذ، ومن ذلك مثلاً إذا كانت العلاقة مع الأحزاب الأخرى متوازنة. |
À titre d'exemple, la contrefaçon était un problème sérieux pour le pays, en particulier les contrefaçons de médicaments, qui présentaient des risques graves pour la santé. | UN | ومن ذلك مثلاً أن التزوير يشكل تحدياً كبيراً بالنسبة لبلدها، وبخاصة العقاقير المزورة لأنها تشكل خطراً جسيماً على الصحة. |
La Commission considère, d'une façon générale, qu'en ce qui concerne les droits des femmes, des progrès notables ont été accomplis dans de nombreux domaines, comme l'institution du congé parental payé, et que la Nouvelle-Zélande devrait être fière de ces progrès. | UN | ويتمثل تقييم الهيئة الشامل لحقوق المرأة في نيوزيلندا في أنه قد طرأ تقدُّم ملموس منذ التقرير الأخير المتعلق بحقوق المرأة في مجالات شتى مما يستدعي شعور نيوزيلندا بالاعتزاز. ومن ذلك مثلاً بدء العمل بالإجازة الوالدية المدفوعة. |
Dans le cas de certaines missions, des éléments qui n'avaient pas été pris en considération au moment de la formulation des mandats, comme les groupes armés antigouvernementaux et les pandémies, menace de miner une exécution réussie du mandat. | UN | وفي حالة بعض البعثات، لم يتم مراعاة بعض العناصر خلال صياغة الولايات الصادرة، ومن ذلك مثلاً الأوبئة والعصابات المسلّحة المناهضة للحكومات مما يهدِّد بتقويض النجاح في تنفيذ التكليفات الصادرة. |
Il en va ainsi, par exemple, des notifications de suspension du traité. | UN | ومن ذلك مثلاً الإشعارات القاضية بتعليق المعاهدة. |
À cet égard, l'oratrice aimerait connaître les vues du Rapporteur spécial en ce qui concerne les mesures que les États devraient adopter pour apporter des solutions globales au problème du déplacement interne, qui est souvent lié à d'autres violations des droits de l'homme, comme la traite des êtres humains ou la violence sexiste. | UN | وفي هذا السياق أعربت عن اغتباطها بأن تسمع آراء المقرِّر الخاص بشأن ما تستطيع الدول أن تقوم به من أجل المعالجة الشاملة لمسألة الأشخاص المشردين داخلياً الذين غالباً ما تكون أحوالهم مرتبطة بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، ومن ذلك مثلاً الاتّجار بالبشر أو ارتكاب العُنف على أساس جنساني. |