ويكيبيديا

    "ومن زاوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du point de vue
        
    • d'un point de vue
        
    • angle de
        
    • sous l'angle
        
    • dans la perspective
        
    du point de vue de la common law, la question demeure un peu nébuleuse. UN ومن زاوية القانون العام تظل المسألة غير واضحة إلى حد ما.
    du point de vue des compétences de gestion et de la culture de l'organisation, la responsabilisation est servie par des processus de prise de décisions transparents. UN ومن زاوية المهارات الإدارية والثقافة المؤسسية، تعزز عمليات اتخاذ القرارات بصورة شفافة المساءلة.
    du point de vue des droits de l'homme, la question des enlèvements reste au premier plan des préoccupations entre ce pays et le Japon; elle a des implications internationales et régionales. UN ومن زاوية حقوق الإنسان تظل مسألة الاختطاف موضع قلق أولي بين هذا البلد واليابان ولها انعكاسات دولية وإقليمية.
    d'un point de vue opérationnel, les informations actuellement disponibles offrent une base solide pour améliorer et renforcer la collaboration déjà engagée; UN ومن زاوية تشغيل الشبكات، تتيح المعلومات الراهنة أساساً جيداً يقوم عليه تحسين وتعزيز التعاون الذي شُرع فيه فعلاً؛
    Sous l'angle de la gestion des risques, il fallait reconnaître qu'il était impossible de trouver une réponse scientifique parfaite pour un système complexe. UN ومن زاوية إدارة المخاطر، من المهم الإشارة إلى أن من غير الممكن إيجاد حل علمي كامل لنظام معقد.
    dans la perspective d'un renforcement de la souveraineté de l'État et du maintien de la sécurité et de la stabilité dans le pays, ces nouvelles menaces suscitent une profonde inquiétude en Ouzbékistan. UN ومن زاوية تعزيز سيادة الدولة وكفالة أمنها واستقرارها، أصبحت هذه التهديدات الجديدة تشكل مدعاة قلق بالغ في أوزبكستان.
    du point de vue des compétences de gestion et de la culture de l'organisation, la responsabilisation est servie par des processus de prise de décisions transparents. UN ومن زاوية المهارات الإدارية والثقافة المؤسسية، تعزز عمليات اتخاذ القرارات بصورة شفافة المساءلة.
    du point de vue de l'efficience et de la stabilité du marché, l'effet est incertain. UN ومن زاوية كفاءة السوق واستقرارها فإن الأثر الناجم غير متيقن.
    du point de vue religieux, il est possible d'affirmer que cette Déclaration incarne certaines valeurs et normes défendues par les grandes religions du monde. UN ومن زاوية دينية، يمكـن القول إن ثمة قيما ومعايير معينة في هذا اﻹعلان تؤكدها ديانات العالم الرئيسية.
    du point de vue des installations, le respect des obligations légales en vigueur est une condition préalable à la bonne conduite des affaires, et toute violation en la matière peut être très coûteuse. UN ومن زاوية المرافق، يعتبر الامتثال للمتطلبات القانونية الواجبة التطبيق شرطاً مسبقاً لجودة سمعة مؤسسات الأعمال ويمكن أن يكون عدم الامتثال للمتطلبات القانونية باهظ التكلفة بالنسبة لأي مؤسسة.
    du point de vue des installations, le respect des obligations légales en vigueur est une condition préalable à la bonne conduite des affaires, et toute violation en la matière peut être très coûteuse. UN ومن زاوية المرافق، يعتبر الامتثال للمتطلبات القانونية الواجبة التطبيق شرطاً مسبقاً لجودة سمعة مؤسسات الأعمال ويمكن أن يكون عدم الامتثال للمتطلبات القانونية باهظ التكلفة بالنسبة لأي مؤسسة.
    Ces propositions nous semblent raisonnables en vue de minimiser les coûts administratifs et de veiller à ce que les projets mis au point sous les auspices du fonds soient effectivement viables du point de vue financier. UN ومن زاوية تقليل التكاليف اﻹدارية الى الحد اﻷدنى، وكفالة أن تكون المشاريع التي تعد برعاية الصندوق مقبولة مصرفيا، تبدو لنا هذه المقترحات معقولة.
    19. du point de vue de cet objectif, la croissance des pays en développement ces dernières années est encourageante. UN ١٩ - ومن زاوية هذا الهدف، كانت تجربة النمو في البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة مشجعة.
    du point de vue historique, ces opérations en sont toujours au stade expérimental, les échecs rencontrés par le passé ne doivent donc pas être considérés comme un signe de l'incapacité des opérations à assurer le maintien de la paix. UN ومن زاوية تاريخية فإن عمليات حفظ السلام لا تزال تمر بمرحلة تجريبية، ولهذا ينبغي ألا تتخذ حالات الفشل التي وقعت في الماضي دليلا على عجز تلك العمليات عن حفظ السلام.
    87. du point de vue des réformes, l'Afrique du Sud est un vaste chantier de législation en vue de la démocratisation complète de la société. UN 87- ومن زاوية الاصلاحات، أصبحت جنوب أفريقيا ساحة واسعة للتشريعات الرامية إلى تحقيق الديمقراطية بالكامل في المجتمع.
    63. d'un point de vue plus théorique, on pourrait faire valoir que le principe de réciprocité représente un aspect de la procédure de conclusion de traités commun à différentes cultures. UN 63- ومن زاوية نظرية أعمق، يمكن الزعم بأن مبدأ المعاملة بالمثل يمثل سمة مشتركة بين الثقافات لإبرام المعاهدات.
    d'un point de vue économique, ce type de réseaux semble être le plus performant lorsqu'il s'agit de produits simples, que les consommateurs connaissent et pour lesquels une demande existe déjà. UN ومن زاوية اقتصادية، تؤدي تلك الشبكات أداء أفضل فيما يبدو في حالة المنتجات البسيطة التي يعرفها المستهلكون ويطلبونها بالفعل.
    On ne devrait envisager des mesures de cet ordre que dans le contexte des accumulations d'arriérés et sous l'angle de la gestion financière de l'Organisation. UN ولا ينبغي النظر في اتخاذ تدابير من هذا القبيل إلا في سياق تراكم المتأخرات ومن زاوية الإدارة المالية للمنظمة.
    La création d'un bon environnement commercial peut être envisagée sous l'angle de la politique et des institutions: toutes les institutions et toutes les lois propres à créer un environnement commercial favorable sontelles en place? UN ويمكن أن يُنظَر إلى البيئة الصحيحة في مجال الأعمال التجارية من زاوية السياسة ومن زاوية
    Si on la considère dans la perspective des distinctions fondées sur le sexe, on peut ajouter à la longue liste des qualités de l'ouverture vers l'extérieur l'impact positif qu'elle a eu sur la participation des femmes à l'économie. UN ومن زاوية نوع الجنس، يمكن توسيع القائمة الطويلة لمزايا التوجه إلى الخارج باضافة اﻷثر الايجابي الذي يحدثه فيما يتعلق باشتراك المرأة في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد