une meilleure coordination entre les mécanismes faciliterait la collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies et renforcerait leur capacité d'assurer le suivi des recommandations. | UN | ومن شأن تحسين التنسيق بين الآليات تيسير التعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وتعزيز قدرتها على متابعة التوصيات. |
une meilleure coordination pouvait aider à mettre en évidence les lacunes en matière de financement. | UN | ومن شأن تحسين التنسيق أن يساعد في فهم أفضل للمواطن التي توجد بها ثغرات في مجال التمويل. |
une meilleure coordination pouvait aider à mettre en évidence les lacunes en matière de financement; | UN | ومن شأن تحسين التنسيق أن يساعد في فهم أفضل للمواطن التي توجد بها ثغرات في مجال التمويل؛ |
l'amélioration de l'utilisation des sols et de l'eau peut avoir des effets positifs sur la productivité des sols et la capacité de résistance des systèmes d'exploitation. | UN | ومن شأن تحسين التربة واستخدام المياه أن يؤثرا تأثيرا إيجابيا في إنتاجية الأراضي وفي مرونة أنظمة الاستغلال الزراعي. |
Les capacités de l'ONU dans ce domaine seraient renforcées par un meilleur accès aux conséquences scientifiques. | UN | ومن شأن تحسين سبل الحصول على الخبرات العلمية أن يعزِّز قدرة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
le renforcement de la coopération entre le Centre et ces institutions pourrait permettre le financement conjoint de projets ou de bourses de recherche. | UN | ومن شأن تحسين الربط الشبكي بين المركز وهذه المؤسسات أن يقود إلى التمويل المشترك للمشاريع أو منح البحث. |
une meilleure communication et un meilleur partage de l’information pourraient leur permettre de mieux se comprendre et coopérer. | UN | ومن شأن تحسين الاتصال وتبادل المعلومات أن يحسنا من القدرة على التفاهم والتعاون المشترك. |
une meilleure interaction entre les coordonnateurs humanitaires et le Comité permanent interorganisations rehausserait l'utilité de ce dernier et l'aiderait à mieux répondre aux préoccupations du personnel sur le terrain. | UN | ومن شأن تحسين عملية التشاور والحصول على ردات الفعل بين منسقي الشؤون الإنسانية واللجنة أن يزيد من فائدة اللجنة واستجابتها للشواغل التي يثيرها العاملون في الميدان. |
une meilleure coordination entre les organes conventionnels contribuerait aussi à éviter les doubles emplois. | UN | ومن شأن تحسين التنسيق فيما بين الهيئات المنشأة بمعاهدات أن يساعد أيضا في تجنب الازدواجية. |
une meilleure coordination des activités pourrait libérer davantage de ressources pour les activités opérationnelles. | UN | ومن شأن تحسين التنسيق أن يؤدي إلى اﻹفراج عن مزيد من الموارد لﻷنشطة التنفيذية. |
La vie est plus grouillante sous nos pieds qu'à nos pieds, une meilleure connaissance des sols permettrait de réduire la faim et la soif sur notre planète et d'assurer des conditions écologiques viables. | UN | يوجد قدر أكبر من أشكال الحياة تحت أقدامنا عما فوقنا؛ ومن شأن تحسين استخدام التربة أن يؤدي إلى تقليل الجوع والعطش على هذا الكوكب وإلى إدامة الأوضاع الإيكولوجية القابلة للاستمرار. |
une meilleure coordination permettrait d'améliorer la protection et l'assistance fournies aux personnes concernées, en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées. | UN | ومن شأن تحسين التنسيق أن يساعد على توفير حماية ومساعدة أفضل للأشخاص المعنيين وخاصة منهم النساء والأطفال والمسنون. |
une meilleure productivité du secteur agricole augmenterait les revenus des pauvres ruraux et activerait le développement urbain durable. | UN | ومن شأن تحسين الإنتاجية في القطاع الزراعي أن يزيد من دخل فقراء الريف ويسرع بخطوات التنمية الحضرية المستدامة. |
En effet, l'amélioration de la situation économique des femmes ne peut que promouvoir le développement économique et social de l'ensemble de la société. | UN | ومن شأن تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة الغانية إلى أن يعزز في النهاية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع ككل. |
l'amélioration de leurs systèmes de gestion de la dette peut contribuer dans une large mesure à atténuer ce problème. | UN | ومن شأن تحسين نظم إدارة الديون في هذه البلدان أداء دور هام لتخفيف حدة هذه المشكلة. |
l'amélioration de l'accès aux transports et l'abaissement de leur coût élimineraient cet obstacle et auraient des effets positifs sur les échanges. | UN | ومن شأن تحسين فرص استخدام مرافق النقل وخفض تكاليفه أن يخفف من وطأة هذا الحاجز ويكون له أثر إيجابي على التجارة. |
le renforcement de la coopération entre le Conseil et l'Assemblée permettra de renforcer nos capacités et d'améliorer la prestation des services que fournit l'ONU aux populations dans le besoin. | UN | ومن شأن تحسين التعاون بين المجلس والجمعية أن يعزز قدراتنا ويحسِّن تقديم خدمات الأمم المتحدة للمحتاجين. |
cette meilleure coordination internationale peut également créer d'importantes synergies par le biais d'économies d'échelle, en évitant les politiques < < d'égoïsme sacré > > et en renforçant la position des pays participants. | UN | ومن شأن تحسين التنسيق الدولي أن يتيح أيضاً إقامة علاقات تآزر مهمة عن طريق وفورات الحجم، وتجنب سياسات " إفقار الجار " ، وتعزيز وضع البلدان المشاركة. |
une amélioration de la représentativité et un rééquilibrage de la composition du Conseil renforceraient l'efficacité de l'action de ce dernier, comme l'autorité de ses décisions. | UN | ومن شأن تحسين درجة التمثيل وموازنة عضوية مجلس اﻷمن من جديد أن يزيدا من فعالية عمل هذا اﻷخير ومن نفوذ قراراته. |
l'amélioration des indicateurs de la pauvreté permettrait de refléter la situation de façon plus précise. | UN | ومن شأن تحسين مؤشرات الفقر ضمان أن يتضح الوضع على نحو أكثر دقة. |
l'amélioration du programme complet de formation juridique fournit une base solide de ce point de vue. | UN | ومن شأن تحسين منهاج التدريب القانوني الشامل أن يجعل منه أساساً فنيا جيدا في هذا الشأن. |
Un projet ONUDI renforcé permettrait à l'Organisation de ne pas avoir à trop s'éparpiller dans des domaines trop nombreux pour répondre à la multiplicité des besoins et couvrir un nombre de plus en plus grand de régions et de groupes de produits comme on le lui demande. | UN | ومن شأن تحسين برنامج اليونيدو أن يمكّنها من تفادي محاولة تغطية مجالات عديدة أكثر من اللزوم تغطية ضعيفة وأقل من اللازم، سعيا إلى تلبية العديد من الاحتياجات المختلفة والتوسّع في مناطق إضافية ومجموعات منتجات إضافية بحسب الطلب. |