cela aiderait à définir les besoins et les problèmes, et pourrait contribuer à une intégration plus efficace de la climatologie dans les politiques d'adaptation. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد الاحتياجات والمشاكل، وقد يساهم في إدماج علم المناخ بمزيد من الفعالية في سياسات التكيّف. |
cela aiderait les autorités nationales à s'approprier et à diriger les processus concernés, ce qui était crucial pour garantir un développement durable. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز القدرة الوطنية على القيادة وامتلاك زمام الأمور، وهو شرط أساسي للتنمية المستدامة. |
cela permettrait aussi de réduire le nombre de projets à l'avenir. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تقليل عدد المشاريع في المستقبل. |
cela permettra de combattre l'impunité, phénomène constaté dans la plupart des situations de conflit. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على كبح الإفلات من العقاب، الذي هو ظاهرة قائمة في أغلب حالات الصراع. |
cela contribuerait à la diffusion de pratiques mieux adaptées et mettrait en évidence l'importance d'une approche professionnelle. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على نشر أفضل الممارسات وتأكيد أهمية اتخاذ نهج فني. قياس اﻷداء |
cela aidera à préparer les élèves à l'école proprement dite. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد التلاميذ على الاستعداد لدخول المدارس النظامية. |
ceci permettrait d'améliorer l'attribution des résultats, de renforcer la responsabilisation, outre la robuste validation du programme mondial. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في تحسين عزو النتائج وتعزيز المساءلة ومواصلة إثبات الأساس السليم والمتين لنهج البرنامج العالمي. |
Il a été proposé qu'un système efficace de rédaction, d'approbation, d'acheminement et de classement des documents officiels soit mis en place, ce qui permettrait d'accélérer l'approbation des mémorandums au sein du Haut-Commissariat. | UN | واقترح بعض الموظفين إنشاء نظام لصياغة الوثائق الرسمية بفعالية والتصريح بها وتحديد وجهاتها وحفظها، ومن شأن ذلك أن يساعد على تسريع وتيرة البت في المذكرات داخل المفوضية. |
cela aiderait à créer un équilibre souhaitable avec le Registre des armes classiques tenu par l'ONU. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على إيجاد توازن هام مع سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
cela aiderait considérablement le Tribunal à réduire à la fois le nombre des affaires et la longueur des détentions. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد المحكمة إلى حد كبير في تقليل عدد القضايا وتقصير مدة الاحتجاز على حد سواء. |
cela aiderait la Représentante spéciale à rendre compte, lorsqu'elles existent, des pratiques bénéfiques à l'action des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد الممثلة الخاصة على تقديم تقرير عن الممارسات، المفيدة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان أينما وجدت. |
cela aiderait les pays à déterminer comment leurs ressources génétiques sont utilisées et brevetées à l'étranger. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان على تتبع كيفية استخدام مواردها الوراثية وكيفية تسجيلها كبراءات اختراع في الخارج. |
cela permettrait d'assurer une plus grande cohérence entre les accords internationaux et les objectifs de la politique nationale et d'atteindre les résultats attendus en termes de développement. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على ضمان التناسق بين اتفاقات الاستثمار الدولية وأهداف السياسات الوطنية في مختلف البلدان مما يساعد على تحقيق الآثار الإنمائية المتوقعة. |
cela permettrait au Mécanisme de fonctionner sans heurt et efficacement car il serait possible de recruter et de fidéliser le personnel le plus hautement qualifié. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على سلاسة وكفاءة الآلية باجتذاب واستبقاء الموظفين الأكثر تأهيلا. |
cela permettrait d'étayer la légitimité des travaux de l'ONU et de lui redonner de la crédibilité aux yeux de la communauté internationale. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تأكيد الشرعية في عمل الأمم المتحدة وعلى استعادتها للمصداقية في نظر المجتمع الدولي. |
cela permettra au secrétariat de prendre les dispositions voulues et de veiller à ce que tous les participants disposent du temps et du matériel nécessaires pour leurs interventions. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد الأمانة في التخطيط للأنشطة ذات الصلة، وضمان توفير القدر المناسب من الوقت والمعدات لجميع المشتركين للإدلاء ببياناتهم. |
cela permettra de renforcer les capacités s'agissant d'exécuter des activités, de gérer des projets et d'obtenir un appui technique et financier. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز القدرة لدى تنفيذ الأنشطة، وإدارة المشاريع والحصول على الدعم التقني والمالي. |
cela contribuerait à éliminer les distorsions économiques sur le marché intérieur de l'énergie. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على القضاء على الاختلالات الاقتصادية في سوق الطاقة المحلية. |
cela aidera à éviter la politisation de l'aide humanitaire et à respecter pleinement ses principes directeurs. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على منع تسييس المساعدة الإنسانية وأن يؤمّن التقيد التام بمبادئها التوجيهية. |
ceci permettrait d'avoir des concentrations de référence pour des composés chimiques dont l'inscription est proposée aux Annexes de la Convention, tôt dans la procédure. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في خلق مستويات خطوط أساس لمركّبات مرشحة في مرحلة مبكرة. |
Si un fonctionnaire se consacrait à l'échange d'informations, des orientations pourraient être données aux parties prenantes sollicitant de l'aide pour élaborer des propositions de projet, ce qui permettrait d'assurer une partie du mandat du secrétariat à laquelle on n'a jusqu'à présent pas donné un rôle essentiel | UN | ومع تخصيص موظف للقيام بدور آلية تبادل المعلومات، يمكن تقديم الإرشادات إلى أصحاب المصلحة الذين يسعون إلى الحصول على المساعدة في تطوير مقترحاتهم الخاصة بالمشروعات. ومن شأن ذلك أن يساعد في إنجاز جزء من ولاية الأمانة التي لم تحتل حتى الآن موقعاً محورياً |
D'autres représentants ont reconnu que si l'on réduisait l'offre de bromure de méthyle celui-ci coûterait plus cher, mais ils ont fait observer que des solutions de remplacement rentables allaient devenir disponibles, ce qui aiderait à éliminer cette substance. | UN | وقال ممثلون آخرون إنه على الرغم من أن خفض المعروض من بروميد الميثيل سيزيد من تكاليفه، فإن البدائل المجدية من حيث التكلفة ستكون متاحة. ومن شأن ذلك أن يساعد على التخلص التدريجي. |
cela devrait permettre à l'ONUDI d'accéder à des fonds européens supplémentaires pour la mise en œuvre de ses programmes. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد اليونيدو في الحصول على مزيد من الأموال الأوروبية لتنفيذ برامجها. |
cela facilite le travail du secrétariat par la suite, lorsqu'il demande des informations à des ONG nationales au sujet du rapport d'un État partie. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أمانة اللجنة في مرحلة لاحقة عندما تسعى إلى الحصول على معلومات من المنظمات غير الحكومية الوطنية فيما يتعلق بتقرير الدولة الطرف. |
une telle attitude est de nature à consolider la démocratie et l'état de droit et à mettre en échec les nouveaux dangers qui menacent la paix et la sécurité, au premier rang desquels le fléau du terrorisme et la criminalité internationale organisée. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز الديمقراطية وتوطيد سيادة القانون والقضاء على المخاطر الجديدة المحدقة بالسلام والأمن، وعلى رأسها آفة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
une telle solution pourrait aider les États parties, lors de leurs consultations, à centrer leurs efforts sur la question de savoir comment mettre en adéquation les besoins et les ressources. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تركيز جهود الدول الأطراف في مناقشاتها بشأن كيفية التوفيق بين الاحتياجات والموارد. |