un système de santé primaire fonctionnant correctement serait à même d'offrir un tel traitement. | UN | ومن شأن وجود نظام للرعاية الصحية الأولية يؤدي مهامه على نحو سليم أن يتيح هذا العلاج. |
un système plus rapide avec une perspective de reconduite assurée des migrants entrant dans cette catégorie contribuerait considérablement à prévenir les abus; | UN | ومن شأن وجود نظام أسرع يؤدي إلى زيادة فرص اﻹبعاد المؤكد في نهاية العملية أن يردع استغلال النظام ردعاً كبيراً؛ |
un système de rotation aiderait en effet les entités des Nations Unies sur le terrain à mieux comprendre les priorités des pays bénéficiaires et leur laisserait plus de temps pour mobiliser des ressources suffisantes. | UN | ومن شأن وجود نظام للتناوب أن يساعد كيانات الأمم المتحدة في الميدان على فهم أولويات البلدان المستفيدة، وأن يتيح لها كذلك مزيدا من الوقت لتعبئة الموارد المناسبة. |
un système plus stable et un environnement plus favorable favoriseraient le financement du développement, notamment dans les secteurs sous-financés. | UN | ومن شأن وجود نظام أكثر استقرارا وبيئة سياسية مواتية بشكل أفضل أن يسهل من تمويل التنمية، ولا سيما في المجالات الناقصة التمويل. |
un système de justice pénale équitable, accessible, responsable, efficace et crédible stimule le développement socioéconomique et humain à long terme, tout en assurant une protection contre les effets de la criminalité, des trafics, de la corruption et de l'instabilité. | UN | ومن شأن وجود نظام عدالة جنائية عادل يسهل الوصول إليه ويخضع للمساءلة ويتسم بالفعالية وله مصداقية أن يعزز التنمية الاجتماعية الاقتصادية والبشرية على المدى الطويل، ويحصن من آثار الجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار. |
un système commercial multilatéral fonctionnel, universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable, tel que le préconisait l'Accord d'Accra, pouvait se révéler très profitable pour le développement. | UN | ومن شأن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يعمل على نحو فعال ويكون عالمياً ومستنِداً إلى قواعد ومفتوحاً ومنصفاً وغير تمييزي، على النحو المعترَف به في اتفاق أكرا، أن يعود على التنمية بفوائد كبيرة. |
Le commerce est la voie choisie pour assurer le développement de la région. un système commercial et financier international plus cohérent et plus coopérant compléterait les efforts nationaux et régionaux. | UN | وأضاف أن التجارة هي الطريق المفضلة المؤدية إلى ضمان تنمية المنطقة؛ ومن شأن وجود نظام دولي تجاري ومالي أكثر تماسكا وأقدر على الدعم أن يُكَمِّل الجهود الوطنية والإقليمية. |
un système commercial multilatéral fonctionnel, universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable, tel que le préconisait l'Accord d'Accra, pouvait se révéler très profitable pour le développement. | UN | ومن شأن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يعمل على نحو فعال ويكون عالمياً ومستنِداً إلى قواعد ومفتوحاً ومنصفاً وغير تمييزي، على النحو المعترَف به في اتفاق أكرا، أن يعود على التنمية بفوائد كبيرة. |
un système commercial multilatéral équitable et fondé sur des règles encouragerait le développement agricole et rural dans les pays en développement et contribuerait à la sécurité alimentaire internationale. | UN | ومن شأن وجود نظام تجاري عادل ومتعدد الأطراف وقائم على القواعد، أن يعزز التنمية الزراعية والريفية في البلدان النامية ويسهم في تحقيق الأمن الغذائي. |
un système de transport socialement viable doit être au service de la mobilité et des besoins d'accès des groupes les plus vulnérables, notamment les familles à faibles revenus, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | ومن شأن وجود نظام للنقل قابل للاستدامة اجتماعيا أن يستوفي الاحتياجات المتعلقة بالتنقل وإمكانية الوصول إلى أشد الفئات ضعفا في المجتمع، ويشمل ذلك العائلات ذات الدخل المنخفض والنساء وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة. |
un système de justice pénale équitable, accessible, responsable, efficace et crédible stimule le développement socioéconomique et humain à long terme, tout en assurant une protection contre les effets de la criminalité, du trafic de drogues, de la corruption et de l'instabilité. | UN | ومن شأن وجود نظام عدالة جنائية عادل يسهل الوصول إليه ويخضع للمساءلة ويتسم بالفعالية وله مصداقية أن يعزز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والبشرية على المدى الطويل، ويحصن من آثار الجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار. |
un système de justice pénale équitable, accessible, responsable, efficace et crédible stimule le développement socioéconomique et humain à long terme, tout en assurant une protection contre les effets de la criminalité, du trafic de drogues, de la corruption et de l'instabilité. | UN | ومن شأن وجود نظام عدالة جنائية عادل ويسهل الوصول إليه ويخضع للمساءلة وفعال وله مصداقية أن يعزز التنمية الاجتماعية الاقتصادية والبشرية طويلة الأجل، ويحصن المجتمع من آثار الجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار. |
un système de justice pénale à la fois juste, efficace et crédible favorise le développement socioéconomique et humain à long terme et protège la société contre les effets du crime, des trafics, de la corruption et de l'instabilité. | UN | ومن شأن وجود نظام عدالة جنائية يتسم بالإنصاف والنجاعة والمصداقية أن يعزز التنمية الاجتماعية-الاقتصادية والبشرية الطويلة الأمد وأن يدرأ عن المجتمعات تأثيرات الإجرام والاتجار والفساد والاضطراب. |
un système commercial ouvert, qui ne serait pas faussé par des subventions artificielles et des obstacles en matière d'accès aux marchés, permettrait aux agriculteurs de prendre des décisions judicieuses en matière d'investissements et de se spécialiser dans la culture de produits qui présentent un avantage commercial. | UN | 8 - ومن شأن وجود نظام تجارة مفتوح، لا يشوهه الدعم المصطنع والحواجز السوقية، أن يتيح للمزارعين اتخاذ أفضل القرارات بشأن سبل الاستثمار والتخصص في المنتجات التي يمتلكون ميزة تنافسية فيها. |
Dans un système commercial multilatéral juste, transparent et équitable, les pays en développement pourraient participer pleinement à l'économie mondialisée, ce qui contribuerait sensiblement à accroître le niveau de leurs ressources disponibles pour combattre la pauvreté. | UN | ومن شأن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف ومنصف ومنفتح وعادل أن يسمح للبلدان النامية بأن تشارك مشاركة تامة في الاقتصاد المعولم وبأن تسهم بالتالي في الزيادة الكبيرة للموارد المتاحة في البلدان النامية لمكافحة الفقر. |
un système de justice pénale équitable, accessible, responsable, efficace et crédible stimule le développement socioéconomique et humain à long terme, tout en assurant une protection contre les effets de la criminalité, du trafic de drogues, de la corruption et de l'instabilité. | UN | ومن شأن وجود نظام عدالة جنائية عادل ويسهل الوصول إليه ويخضع للمساءلة وفعال وله مصداقية أن يعزز التنمية الاجتماعية الاقتصادية والبشرية طويلة الأجل، ويحصن المجتمع من آثار الجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار. |
un système de justice pénale équitable, accessible, responsable, efficace et crédible stimule le développement socioéconomique et humain à long terme, tout en assurant une protection contre la criminalité, le trafic de drogues, la corruption et l'instabilité. | UN | ومن شأن وجود نظام عدالة جنائية عادل يسهل الوصول إليه ويخضع للمساءلة ويتسم بالفعالية وله مصداقية أن يعزز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والبشرية على المدى الطويل، ويحصن من آثار الجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار. |
un système de justice pénale équitable, accessible, responsable, efficace et crédible stimule le développement socioéconomique et humain à long terme, tout en assurant une protection contre la criminalité, le trafic de drogues, la corruption et l'instabilité. | UN | ومن شأن وجود نظام عدالة جنائية عادل ويسهل الوصول إليه ويخضع للمساءلة وفعال وموثوق أن يعزز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والبشرية في الأجل الطويل، ويحصن المجتمع من آثار الجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار. |