ويكيبيديا

    "ومن غير الواقعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il n'est pas réaliste
        
    • il est illusoire
        
    • il serait irréaliste d
        
    • il n'était pas réaliste
        
    • et il est irréaliste d
        
    • il ne serait pas réaliste
        
    il n'est pas réaliste de s'attendre à ce que ces politiques réduisent à elles seules, dans une large mesure, le chômage des pauvres et des travailleurs non qualifiés. UN ومن غير الواقعي أن تؤثر هذه السياسات وحدها تأثيراً بالغاً على البطالة في أوساط الفقراء والعمال غير المهرة.
    il n'est pas réaliste d'espérer que des observations ou des suggestions détaillées puissent être soumises dans les délais très brefs prévus à cette fin. UN ومن غير الواقعي توقع أن يكون بالإمكان تقديم تعليقات أو اقتراحات مفصلة في غضون المهلة الزمنية القصيرة جدا المخصصة لهذا الغرض.
    il n'est pas réaliste de s'attendre à ce que ces politiques réduisent à elles seules, dans une large mesure, le chômage des pauvres et des travailleurs non qualifiés. UN ومن غير الواقعي التوقع بأن هذه السياسات، يمكن لها، بمفردها، أن تؤثر بشكل كبير على البطالة بين صفوف الفقراء ومن لا يمتلكون مهارات.
    il est illusoire d'imaginer que les États parties, lorsqu'ils négocient un traité, prévoient les effets que peut avoir sur leur accord un conflit armé. UN ومن غير الواقعي تصوّر أن أطراف المعاهدة عند التفاوض عليها يستبقون آثار نزاع مسلح يؤثر عليها.
    il serait irréaliste d'espérer qu'un instrument multilatéral, non discriminatoire et censé traiter toutes les parties sur un pied d'égalité puisse, par lui-même, réduire les disparités régionales ou bilatérales telles qu'elles sont perçues. UN ومن غير الواقعي أن نأمل في إمكانية أن تؤدي معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية تعامل فيها جميع الأطراف على قدم المساواة بصورة مباشرة إلى تقليل التفاوت المتصور على الصعيد الإقليمي أو الثنائي.
    il n'était pas réaliste de parler de commerce palestinien dans un tel contexte d'isolement et de restrictions. UN ومن غير الواقعي أن نتحدث عن نشاط تجاري فلسطيني في ظل ظروف العزل والقيود هذه.
    Le calendrier pour 1995 n'a pas été respecté et il est irréaliste d'envisager trois processus électoraux en moins de quatre mois pour 1997. UN لكن البرنامج يسجل منذ اﻵن تأخرا عما خطط له في عام ٥٩٩١، ومن غير الواقعي محاولة تنظيم ثلاث دورات انتخابية في أقل من أربعة أشهر خلال عام ٧٩٩١.
    il ne serait pas réaliste d'attendre des États qu'ils compromettent leurs intérêts de sécurité en adoptant des mesures et des mécanismes partiels qui les mettraient dans une situation désavantageuse par rapport aux autres. UN ومن غير الواقعي توقع أن تقوم الدول بإلحاق الضرر بمصالحها اﻷمنية باعتماد تدابير وآليات جزئية تضعها في موقع ضعف إزاء اﻵخرين.
    il n'est pas réaliste d'attendre de pays en proie à des conflits qu'ils réussissent à atteindre la totalité ou quelques-uns des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui ont été convenus. UN ومن غير الواقعي أن نتوقع من بلدان في حالة صراع تحقيق أي هدف من الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها، إن لم نقل جميعها.
    il n'est pas réaliste de penser que l'arriéré d'affaires en suspens sera résorbé avant l'entrée en vigueur du nouveau système. UN 92 - ومن غير الواقعي توقع الانتهاء من القضايا المتأخرة قبل بداية عمل النظام الجديد.
    il n'est pas réaliste d'exhorter la vaste majorité des membres de la Conférence à renoncer à la priorité qu'ils se sont fixés de négocier un traité sur les matières fissiles. UN ومن غير الواقعي حث الأغلبية الساحقة منَّا على التخلي عن الأولوية التي نوليها للتفاوض على إبرام معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    il n'est pas réaliste de discuter d'abord de la question des mesures de confiance militaire en excluant celle du retrait des troupes américaines, s'il n'y a pas confiance politique et si les relations entre la République démocratique populaire de Corée et les États-Unis demeurent hostiles et belliqueuses. UN ومن غير الواقعي إجراء مباحثات أولا بشأن مسألة بناء الثقة من الناحية العسكرية واستبعاد مسألة سحب القوات التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية، ما لم تكون هناك ثقة سياسية فيما يتعلق بعلاقات الحرب العدائية القائمة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Il fait observer que si les dépenses d'achat de matériel, tout comme les dépenses relatives aux conférences, ne sont pas renouvelables à l'échelle de l'exercice biennal, elles ne manquent jamais de réapparaître au cours des exercices ultérieurs : tout budget doit comporter des éléments non renouvelables, et il n'est pas réaliste de ne pas en tenir compte dans le plan général. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن النفقات المتعلقة بالمعدات فضلا عن تلك المتعلقة بالمؤتمرات، وإن كانت غير متكررة بالنسبة لفترة سنتين محددة، فإنها ستعود إلى الظهور بصورة ثابتة في فترة سنتين أخرى، أي ستتضمن كل ميزانية عنصرا غير متكرر، ومن غير الواقعي أخذ هذا في الاعتبار في مخطط الميزانية.
    il n'est pas réaliste de laisser entendre que les auteurs pourraient demander un examen judiciaire alors que le nombre d'affaires inscrites au rôle de la Cour suprême est très faible, que de nombreux milliers de personnes arrivées sur un territoire d'outre-mer énuméré dans la liste d'exclusion sont détenues chaque année et que la compétence d'autres cours fédérales est exclue. UN ومن غير الواقعي القول بأن المراجعة القضائية متيسرة بالفعل لأصحاب البلاغ في حين أن عدد القضايا المسجلة لتنظر فيها المحكمة العليا صغير إلى هذا الحد، وأن عدة آلاف من الأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار يحتجزون كل عام، وأن المحاكم الاتحادية الأخرى فاقدة الاختصاص.
    il n'est pas réaliste de laisser entendre que les auteurs pourraient demander un examen judiciaire alors que le nombre d'affaires inscrites au rôle de la Cour suprême est très faible, que de nombreux milliers de personnes arrivées sur un territoire extérieur exclu de la zone de migration sont détenues chaque année et que la compétence d'autres cours fédérales est exclue. UN ومن غير الواقعي القول بأن المراجعة القضائية متيسرة بالفعل لأصحاب البلاغ في حين أن عدد القضايا المسجلة لتنظر فيها المحكمة العليا صغير جداً، وأن عدة آلاف من الأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار يحتجزون كل عام، وأن المحاكم الاتحادية الأخرى فاقدة للاختصاص.
    il n'est pas réaliste d'attendre de tous les gouvernements qu'ils aient constamment à disposition un personnel possédant toutes les compétences requises pour faire face aux besoins techniques des efforts de planification du relèvement. UN 77- ومن غير الواقعي أن يُنتظر من جميع الحكومات أن تحتفظ بملاك من الموظفين تتوافر فيهم جميع مجالات الخبرة المطلوبة لتلبية الاحتياجات التقنية للتخطيط للإنعاش.
    il n'est pas réaliste de laisser entendre que les auteurs pourraient demander un examen judiciaire alors que le nombre d'affaires inscrites au rôle de la Cour suprême est très faible, que de nombreux milliers de personnes arrivées sur un territoire d'outre-mer énuméré dans la liste d'exclusion sont détenues chaque année et que la compétence d'autres cours fédérales est exclue. UN ومن غير الواقعي القول بأن المراجعة القضائية متيسرة بالفعل لأصحاب البلاغ في حين أن عدد القضايا المسجلة لتنظر فيها المحكمة العليا صغير إلى هذا الحد، وأن عدة آلاف من الأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار يحتجزون كل عام، وأن المحاكم الاتحادية الأخرى فاقدة الاختصاص.
    il est illusoire de supposer qu'une hausse ou une baisse du déficit primaire n'aura aucun effet sur le taux d'intérêt et la croissance, ou qu'une variation du taux de croissance n'aura pas d'effet sur le déficit primaire. UN ومن غير الواقعي ألا يكون للتغيرات في العجز الرئيسي أي أثر على سعر الفائدة والنمو، وألا تكون للتغيرات في النمو أي أثر على الفائض الرئيسي.
    il serait irréaliste d'attendre de l'UNOWA qu'il harmonise toutes les politiques et stratégies des organismes des Nations Unies actifs en Afrique de l'Ouest, étant donné sa taille modeste et l'ampleur des activités qui relèvent de ces organismes. UN 28 - ومن غير الواقعي أن يُتوقع من المكتب القيام بتنسيق جميع سياسات واستراتيجيات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا، نظرا إلى حجمه المحدود والنطاق الكبير للأنشطة المعنية.
    il n'était pas réaliste de demander d'inclure une éducation contre la discrimination raciale, sauf dans le cadre d'un programme global pour le respect des droits de l'homme. UN ومن غير الواقعي الحث على إدراج التعليم المناهض للتمييز العنصري إلا بوصفه جزءا من برنامج شامل لاحترام حقوق اﻹنسان.
    D'après le médiateur, la fiabilité de ces enquêtes a diminué et il est irréaliste d'attendre des personnes interrogées qu'elles disent ce qu'elles savent parce qu'elles sont des ennemis de l'État dans lequel elles vivent encore. UN ووفقاً لتقرير أمين المظالم، فقد تناقصت موثوقية هذه التحقيقات ومن غير الواقعي توقع أن يفصح الأشخاص الذين يُستجوبون عما يعرفونه عن أولئك المُستعلم عنهم نظراً إلى أنهم أعداء الدولة التي لا يزالون يعيشون فيها.
    Il faudra du temps pour reformuler une stratégie qui sera acceptée par les hauts fonctionnaires, ainsi que les structures et processus de mise en œuvre connexes et il ne serait pas réaliste d'escompter que l'Administration ait déjà résolu tous ces problèmes. UN فمن شأن إعادة وضع استراتيجية تحظى بقبول الإدارة العليا أن تستغرق وقتا طويلا، بما تنطوي عليه هذه العملية من هياكل وعمليات تنفيذ، ومن غير الواقعي أن يكون متوقعا من الإدارة أن تكون قد فرغت من حل جميع مشاكلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد