ويكيبيديا

    "ومن مكتب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et du Bureau
        
    • et le Bureau
        
    • et au Bureau
        
    • et par le Bureau
        
    • et de représentants du Bureau
        
    • et par l'Office
        
    • et de l'Office
        
    • ainsi que du Bureau de
        
    • un bureau
        
    Le Groupe espère bénéficier de l'appui sans réserve de ses partenaires de négociations et du Bureau à cet égard. UN وأعرب عن أمل المجموعة أن تحظى بالدعم الكامل من شركائها المفاوضين ومن مكتب اللجنة في هذا الصدد.
    La Commission a reçu l'appui du Gouverneur et du Bureau pour l'autonomisation des minorités (Office of Minority Empowerment) pour cette action. UN وتلقت اللجنة دعما لهذا العمل من الحاكم ومن مكتب تمكين الأقليات.
    Dans chaque budget annuel, un chapitre distinct est consacré au suivi de la question, avec des contributions provenant de tous les ministères et du Bureau de la statistique. UN فتتضمّن كل ميزانية سنوية فصلا مستقلا عن متابعة هذا الأمر يضمّ إسهامات من جميع الوزارات ومن مكتب الإحصاء.
    La question est à l'examen; une firme extérieure et le Bureau des affaires juridiques ont été invités à donner un avis autorisé. UN ويجري النظر في هذه المسألة؛ ويجري التماس مشورة الخبراء من شركة خارجية ومن مكتب الشؤون القانونية.
    On a également demandé des informations supplémentaires aux bureaux régionaux et au Bureau des politiques de développement. UN وطلبت معلومات إضافية من المكاتب الإقليمية ومن مكتب سياسات التنمية حينما اقتضى الأمر.
    Je voudrais aussi exprimer notre gratitude pour le soutien constant et résolu apporté à notre initiative par les Volontaires des Nations Unies de Bonn et Genève et par le Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement de Buenos Aires. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للدعم المتواصل والملتزم الذي حظيت به هذه المبادرة من متطوعي اﻷمم المتحدة من بون وجنيف ومن مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بوينس آيرس.
    2. Le Comité directeur du Programme de parrainage est composé de représentants des États versant des dons au Programme et de représentants du Bureau des affaires de désarmement de l'ONU. UN 2- وتتألف اللجنة التوجيهية لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية من ممثلي الجهات المانحة لهذا البرنامج ومن مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    Amnesty International ajoute que de nouvelles preuves ont été mises au jour en 2009-2010 par les autorités des Services de navigation aérienne polonais et par l'Office des gardes frontière. UN وأضافت منظمة العفو الدولية بأنه ظهرت أدلة جديدة في الفترة ما بين عامي 2009 و2010 من وكالة مصالح الملاحة الجوية البولندية ومن مكتب حرس الحدود البولندي.
    Collaborateurs du ICLEI participants : agents du Secrétariat mondial du ICLEI et du Bureau du ICLEI au Canada. UN موظفو المجلس الحاضرون: موظفون من الأمانة العامة العالمية للمجلس ومن مكتب كندا التابع للمجلس
    Je voudrais me féliciter enfin de l'appui que nous avons reçu du Secrétariat et du Bureau du Président de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي أن أختتم بذكر الدعم الذي تلقيناه من الأمانة العامة ومن مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Outre ceux des principaux organes et de leurs organes subsidiaires, plus de 200 rapports du Secrétaire général ont été publiés pendant la quarante-neuvième session, sans compter plusieurs rapports de rapporteurs spéciaux et du Bureau des services de contrôle interne. UN فباﻹضافـــة إلى تقارير اﻷجهزة الرئيسية وهيئاتها الفرعية، صدر في الدورة التاسعة واﻷربعين ما يزيد على ٢٠٠ تقرير من اﻷمين العام، فضلا عن تقارير عديدة من المقررين الخاصين ومن مكتب المراقبة الداخلية.
    L'institution du Médiateur se compose du Médiateur en tant qu'organe monocratique et du Bureau du Médiateur. UN ويتكون ديوان المظالم من أمين المظالم بوصفه هيئة مونوقراطية ومن مكتب أمين المظالم.
    Ce sont des volontaires de la Police judiciaire et du Bureau du Shйrif. Open Subtitles ما نراه هنا , هم مجموعة متطوعين من الشرطة المحلية و قوة الدفاع ومن مكتب الضابط
    Depuis 10 ans, le système des Nations Unies reconnaît le rôle clef que joue le Coordonnateur des secours d'urgence pour améliorer la coordination, avec l'appui de ces mécanismes et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وفي السنوات العشر الماضية قبلت منظومة الأمم المتحدة وسلمت بأن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ يقوم، بدعم من هذه الآليات ومن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالاضطلاع بدور قيادي رئيسي لتحسين التنسيق.
    Un changement d’attitude au Greffe a contribué à instaurer des relations plus cordiales avec les Chambres et le Bureau du Procureur, et l’assistance fournie par le Secrétariat, et plus particulièrement par le Département de la gestion et le Bureau des affaires juridiques, a permis d’améliorer sensiblement le fonctionnement du Tribunal. UN وساعد الموقف الجديد المعتمد في قلم السجل على إقامة علاقات ودية بقدر أكبر مع دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام، وساهمت المساعدة المقدمة من اﻷمانة العامة، ولا سيما من إدارة الشؤون اﻹدارية ومن مكتب الشؤون القانونية، مساهمة كبيرة في تحسين أداء المحكمة.
    L'EUROSTAT dans une étude pilote et le Bureau du recensement des États-Unis ont conclu qu'il est possible de collecter ce genre de données bien qu'il soit difficile d'identifier dans les systèmes de comptabilité d'entreprise la ventilation détaillée des services envisagés. UN وأثبتت المعلومات المستقاة من الدراسة الاستطلاعية التي أجراها المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، ومن مكتب الولايات المتحدة للتعداد أن هذا النوع من البيانات يمكن جمعه برغم وجود مشكلة تتمثل في تحديد التوزيع المفصل المقترح للخدمات في نظم المحاسبة الخاصة بالأعمال التجارية.
    Suppression de 2 postes de fonctionnaires chargés de la réadaptation, du relèvement et de la reconstruction au Bureau du suivi et de l'évaluation d'impact et au Bureau d'aide aux populations touchées par la guerre UN إلغاء وظيفتين للمساعدة المؤقتة العامة لموظف للتأهيل والإنعاش والتعمير من مكتب الرصد وتقييم الأثر ومن مكتب السكان المتضررين من الحرب
    L'Instance permanente demande à son secrétariat et au Bureau du Représentant spécial pour la prévention du génocide et des atrocités massives de créer un mécanisme qui permettrait de poursuivre l'examen détaillé et périodique de la situation des peuples autochtones en Colombie pour empêcher le génocide que risquent d'entraîner les menées simultanées et conjuguées de tous les acteurs du conflit armé. UN 64 - ويطلب المنتدى من أمانته ومن مكتب الممثل الخاص للأمين العام لمنع الإبادة الجماعية إنشاء آلية لمواصلة المراقبة الدورية والشاملة لحالة أبناء الشعوب الأصلية في كولومبيا لمنع تعرضهم للإبادة الجماعية التي يمكن أن تقع جراء الأثر التراكمي للأعمال المتزامنة التي ترتكبها بحقهم جميع أطراف النزاع المسلح.
    Néanmoins, il semblerait prudent de laisser toutes les portes ouvertes, et les informations fournies dans le rapport du Secrétaire général et par le Bureau des affaires juridiques concernant les conditions de l'offre du gouvernement hôte sont suffisamment claires pour que la délégation suisse puisse donner son aval à la démarche proposée. UN بيد أن الحصافة تقتضي إبقاء جميع الخيارات متاحة، كما أن المعلومات المقدمة في تقرير الأمين العام ومن مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بشروط العرض المقدم من الحكومة المضيفة ليست واضحة بدرجة تتيح لوفد بلدها أن يوافق على المسار المقترح.
    Compte tenu des observations communiquées par les partenaires et par le Bureau des affaires juridiques, le projet final de directives globales relatives aux fonds de financement commun implantés dans les pays et sa présentation à l'équipe de direction du Bureau de la coordination des affaires humanitaires ont été reportés à la fin de 2014. UN ٧٤ - وفي ضوء التعليقات الفنية المقدمة من الشركاء ومن مكتب الشؤون القانونية، أُرجئ إلى نهاية عام 2014 إعدادُ الصيغة النهائية لمشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالصناديق المشتركة القطرية وتقديمُها إلى فريق الإدارة العليا بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    2. Le Comité directeur du Programme de parrainage est composé de représentants des États versant des dons au Programme et de représentants du Bureau des affaires de désarmement de l'ONU. UN 2- وتتألف اللجنة التوجيهية لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية من ممثلي الجهات المانحة لهذا البرنامج ومن مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    En ce qui concerne les secrétariats de la Convention de Rotterdam (composante PNUE) et de la Convention de Stockholm, ces services de base leur sont fournis par le Service Substances chimiques du PNUE. Dans le cas du secrétariat de la Convention de Bâle, ils le sont par son propre responsable des technologies de l'information et par l'Office des Nations Unies à Genève. UN 50 - وبالنسبة لأمانة اتفاقية روتردام (الجزء الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة) و أمانة اتفاقية استكهولم كانت هذه الخدمات الأساسية تقدم من شعبة المواد الكيميائية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكانت تقدم بالنسبة لأمانة اتفاقية بازل من مسؤول تكنولوجيا المعلومات لديها ومن مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Nous nous sommes en particulier félicités qu'une visite d'experts commune coordonnée par la Direction exécutive, composée d'experts de l'Équipe de surveillance du Comité créé par la résolution 1267 (1999) et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), ait été organisée en Inde en novembre 2006 pour partager nos expériences mutuelles. UN ولم يكن أقل هذه التدابير استقبالنا لزيارة مشتركة للخبراء بتنسيق من المديرية التنفيذية، قام بها خبراء من فريق الرصد التابع للجنة القرار 1267 ومن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، إلى الهند في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وتبادلنا للخبرات معه.
    Les renseignements sur ce phénomène s'obtiennent auprès des services de police ainsi que du Bureau de l'Organisation internationale pour les migrations de Vilnius. UN لقد تم الحصول على المعلومات عن الظاهرة من خدمات إنفاذ القانون ومن مكتب فيلنيوس للمنظمة الدولية للهجرة.
    La mission a donc établi son siège à Khartoum, où elle occupe actuellement des locaux temporaires, ainsi qu'un bureau de liaison à Nairobi. UN ونتيجة لذلك، أنشأت البعثة مقرها في الخرطوم، حيث تضطلع حاليا بمهامها من أماكن عمل مؤقتة، ومن مكتب اتصال في نيروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد