Il est impossible de surmonter ces conséquences négatives sans la coopération et l'appui de la communauté internationale et du système des Nations Unies. | UN | وسيتطلب التغلب على هذه اﻵثار السلبية تعاونا ودعما من المجتمع الدولي ومن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il est très ardu d'innover en matière de méthodologie de collecte de données quantitatives et qualitatives, à intervalles réguliers, auprès des gouvernements et du système des Nations Unies. | UN | ويمثل إيجاد طرق جديدة لجمع المعلومات الكمية والنوعية ذات الصلة دوريا من الحكومات ومن منظومة الأمم المتحدة تحديا كبيرا. |
L'intérêt de plus en plus marqué de la communauté internationale, et du système des Nations Unies en particulier, envers l'Afrique procède d'un double constat. | UN | الاهتمام المتعاظم بأفريقيا من المجتمع الدولي، ومن منظومة الأمم المتحدة بصورة خاصة، يمكن تفسيره بحقيقتين. |
Elle continuerait d'apprécier toute aide technique et financière que pourraient lui apporter ses partenaires de développement et le système des Nations Unies. | UN | وأكدت أنها ستواصل تثمين الدعم التقني والمالي المقدم من الشركاء الإنمائيين ومن منظومة الأمم المتحدة. |
Celui-ci a été invité à décider de la documentation et des réunions qui constitueraient les contributions et l'appui d'ONU-Habitat et du système des Nations Unies à la préparation d'Habitat III. | UN | وطُلب إلى المجلس أن يبت في الوثائق والاجتماعات التي ستُشكل مدخلات ودعما من الموئل ومن منظومة الأمم المتحدة للعملية التحضيرية للموئل الثالث. |
Une telle coopération peut revêtir des formes très diverses et doit provenir à la fois des États Membres et du système des Nations Unies, notamment des opérations de terrain qu'il a créées. | UN | ويمكن لهذا التعاون أن يتخذ أشكالا كثيرة، ويجب أن يأتي، في آن معا، من الدول الأعضاء ومن منظومة الأمم المتحدة؛ وخاصة من العمليات الميدانية التي أنشأتها. |
Il va de soi qu'une action de prévention efficace exigera une volonté politique soutenue et des ressources dans la durée de la part des États Membres et du système des Nations Unies tout entier pour qu'une véritable culture de prévention puisse s'enraciner dans la communauté internationale. | UN | وبديهي أن القيام بإجراءات فعالة لمنع نشوب الصراعات يتطلب إرادة سياسية والتزاما طويل الأجل بالموارد من جانب الدول الأعضاء ومن منظومة الأمم المتحدة بكاملها إذا أريد ترسيخ ثقافة حقيقية في المجتمع الدولي تقوم على منع نشوب الصراعات. |
Il faut beaucoup de doigté à ces fonctionnaires, qui suivent les événements dans leurs zones respectives, font face aux situations d’urgence, apportent leur concours aux opérations sur le terrain et à l’élaboration de profils de pays, et coopèrent avec d’autres éléments du Haut Commissariat et du système des Nations Unies. | UN | وتضطلع المكاتب الجغرافية بعمل حساس في متابعة التطورات في المناطق التابعة لكل منها، وفي مواجهة حالات الطوارئ. وفي التعاون مع العمليات الميدانية، وفي وضع الدراسات التحليلية القطرية، وفي التعاون مع اﻷجزاء اﻷخرى من المكتب ومن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il faut beaucoup de doigté à ces fonctionnaires, qui suivent les événements dans leurs zones respectives, font face aux situations d’urgence, apportent leur concours aux opérations sur le terrain et à l’élaboration de profils de pays, et coopèrent avec d’autres éléments du Haut Commissariat et du système des Nations Unies. | UN | وتضطلع المكاتب الجغرافية بعمل حساس في متابعة التطورات في المناطق التابعة لكل منها، وفي مواجهة حالات الطوارئ. وفي التعاون مع العمليات الميدانية، وفي وضع الدراسات التحليلية القطرية، وفي التعاون مع اﻷجزاء اﻷخرى من المكتب ومن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le comité devrait tirer parti du soutien technique du Département des affaires économiques et sociales et du système des Nations Unies et conduire ses travaux par voie de consultations larges et ouvertes avec les institutions financières internationales et régionales compétentes et d'autres parties prenantes. | UN | 22 - ويُتوقَّع من اللجنة أن تعتمد على الدعم التقني المقدم من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومن منظومة الأمم المتحدة، وأن تقوم بعملها في إطار التشاور المنفتح والواسع النطاق مع المؤسسات المالية الدولية والإقليمية المعنية وغيرها من الجهات المعنية. |
Les satellites COSMO-SkyMed font partie du programme commun ItalieFrance dit Orfeo, et du système satellitaire italo-argentin pour la gestion des urgences (SIASGE). | UN | وتمثِّل سواتل COSMO-SkyMed جزءاً من المنظومة الإيطالية-الفرنسية المزدوجة، المسمّاة Orfeo، ومن منظومة السواتل الإيطالية-الأرجنتينية لإدارة الطوارئ (SIASGE). |
76. Le Gouvernement continuera de faire tout son possible pour s'acquitter de son obligation de présenter des rapports au titre du Pacte, et il continuera à apprécier le soutien technique et financier qu'il reçoit des partenaires du développement et du système des Nations Unies. | UN | 76- وأضاف أن الحكومة ستحافظ على الزخم المُولّد في معرض الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير فيما يخص العهد، وستواصل تثمين الدعم التقني والمالي الذي تتلقاه من الشركاء الإنمائيين ومن منظومة الأمم المتحدة. |
10. Le Ministère de la justice et des affaires pénitentiaires, chargé des droits de l'homme de Djibouti, avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du système des Nations Unies à Djibouti, a organisé du 11 au 13 octobre 2008 un atelier de formation. | UN | 10- ونظمت وزارة العدل وشؤون السجون المكلفة بحقوق الإنسان في جيبوتي حلقة تدريبية في الفترة ما بين 11 و13 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومن منظومة الأمم المتحدة في جيبوتي. |
17. Un agenda pour le développement doit chercher à garantir l'appui des pays développés et du système des Nations Unies aux activités et programmes de coopération économique et technique entre pays en développement. | UN | ١٧ - ينبغي أن تسهم خطة التنمية في ضمان تقديم الدعم الكافي من البلدان المتقدمة النمو ومن منظومة اﻷمم المتحدة ﻷنشطة وبرامج التعاون الاقتصادي منها بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Étant donné que ce document couvre complètement l'aide apportée à la CTPD aux niveaux national, mondial et du système des Nations Unies pendant la période examinée, et que l'examen des progrès réalisés dans l'application de la stratégie des nouvelles orientations en découle, le présent rapport dégage les tendances et les progrès d'ordre général enregistrés dans l'application globale de la stratégie et il en évalue les potentialités. | UN | وبما أن تلك الوثيقة تتضمن تغطية شاملة للدعم المقدم وطنيا وعالميا ومن منظومة اﻷمم المتحدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال الفترة المستعرضة، وبما أن استعراض التقدم المحرز فيما يتعلق باستراتيجية الاتجاهات الجديدة مستمد من هذا السياق، فإن هذا التقرير يبيﱢن الاتجاهات العامة والتقدم المحرز في التنفيذ اﻹجمالي للاستراتيجية ويجري تقييما لآفاق هذه الاتجاهات وهذا التقدم. |
Amnesty International invite la Grenade à signer, ratifier et mettre en œuvre les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention contre la torture, avec l'appui technique et financier du système des Nations Unies et du système interaméricain, selon que de besoin. | UN | 3- ودعت منظمة العفو الدولية غرينادا إلى التوقيع على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان والتصديق عليها وتنفيذها، ومن بينها اتفاقية مناهضة التعذيب، مستعينة في ذلك بدعم تقني ومالي من منظومة الأمم المتحدة ومن منظومة البلدان الأمريكية، حسب الاقتضاء(7). |
Pour que des progrès soient accomplis vers la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, il est nécessaire que l'ONU et le système des Nations Unies agissent de façon concertée et cohérente aux niveaux international, régional et national. | UN | فإحراز تقدم نحو تحقيق جدول الأعمال الإنمائي الدولي يتطلب من الأمم المتحدة ومن منظومة الأمم المتحدة تقديم دعم منسق ومتسق على كل من المستوى الدولي والإقليمي والقطري. |
Comme son Conseil consultatif a souhaité recenser les projets qui ne bénéficiaient pas déjà d'autres appuis financiers, des efforts particuliers ont été accomplis pour inviter les organisations de la société civile locales et le système des Nations Unies à soumettre des propositions. | UN | ومنذ أن سعى مجلس هذا الصندوق إلى تحديد أنشطة المشاريع غير المدعومة فعلا من مصادر تمويل أخرى، بُذلت جهود خاصة لالتماس اقتراحات من منظمات المجتمع المدني المحلية ومن منظومة الأمم المتحدة. |
Par exemple, dans le secteur de la santé, l'Organisation mondiale de la Santé et le système des Nations Unies appuient le plan du Gouvernement, et le Secrétaire général lui-même a lancé la deuxième phase d'une grande campagne de vaccination contre le choléra ainsi qu'une opération d'assainissement dans le département du Centre, en collaboration avec le Premier Ministre. | UN | ففي قطاع الصحة، على سبيل المثال، تحظى خطط الحكومة بالدعم من منظمة الصحة العالمية ومن منظومة الأمم المتحدة ككل، وقد أطلق الأمين العام بنفسه المرحلة الثانية من حملة التحصين الكبرى ضد الكوليرا، كما أطلق مع رئيس الوزراء حملة لمرافق التصحاح في المقاطعة الوسطى. |
C'est pourquoi le Programme d'action de Managua doit être mis en oeuvre avec le concours généreux des vieilles démocraties plus nanties ainsi que du système des Nations Unies. | UN | ولــذا ينبغي تطبيق برنامج عمل ماناغوا بمساعدة سخية من الديمقراطيات القديمة اﻷكثر ثراء، ومن منظومة اﻷمم المتحــدة. |
Le secrétariat du PNUE a transmis au processus les contributions de la société civile et le Groupe de gestion de l'environnement lui a transmis les contributions des organismes du système des Nations Unies. | UN | وقُدمت مساهمات في العملية من المجتمع المدني عن طريق أمانة برنامج البيئة، ومن منظومة الأمم المتحدة من خلال فريق الإدارة البيئية. |