ويكيبيديا

    "ومن ناحية ثانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cependant
        
    • néanmoins
        
    • deuxièmement
        
    • en revanche
        
    • d'autre part
        
    • en deuxième lieu
        
    • en second lieu
        
    • d'un autre côté
        
    • est toutefois
        
    cependant, de graves problèmes internes ont paralysé les initiatives de développement concernant la magistrature, ce qui suscite des préoccupations. UN ومن ناحية ثانية ثمة مشاكل داخلية خطيرة عرقلت مبادرات تطوير الجهاز القضائي، وهو ما يدعو للقلق.
    cependant, en l'absence d'une législation adéquate, notamment d'un code de conduite de la fonction publique, son efficacité demeure très limitée. UN ومن ناحية ثانية فإن عدم وجود تشريعات داعمة، بما في ذلك مدونة عامة لقواعد السلوك، ما زال يعوق فعالية اللجنة.
    néanmoins, l'effet néfaste que la distribution gratuite de farine a eu sur la demande de blé local décourage la production et risque de compromettre l'économie agricole locale. UN ومن ناحية ثانية يُشكل اﻷثر السلبي الناجم عن توزيع الدقيق مجانا، على الطلب من القمح المنتج محليا، عاملا مثبطا لﻹنتاج، ويهدد بتقويض الاقتصاد الزراعي المحلي.
    néanmoins, le secteur privé est moins systématisé en ce qui concerne les procédures garantissant la compatibilité avec les lois antidiscrimination. UN ومن ناحية ثانية يعد القطاع الخاص أقل تنظيما فيما يتعلق بالإجراءات التي تضمن الامتثال لقوانين مكافحة التمييز.
    deuxièmement, il faut inscrire la protection des réfugiés dans le cadre du droit international des réfugiés et il faut renforcer la complémentarité de celui-ci avec le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ومن ناحية ثانية, ينبغي إدراج حماية اللاجئين في إطار القانون الدولي للجوء, وتعزيز تكامل هذا القانون مع القانون الإنساني الدولي والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    118. Certains se demandent en revanche si les mesures provisoires imposées par le tribunal arbitral devraient avoir force exécutoire. UN ٨١١ - ومن ناحية ثانية فقد طرحت أيضا آراء تستفسر عما اذا كان ينبغي أن تكون التدابير المؤقتة التي تصدرها هيئة التحكيم واجبة النفاذ .
    128. Les obstacles à ces actions sont d'une part les pesanteurs socioculturelles et d'autre part l'insuffisance des ressources financières pour mener à une échelle plus large les campagnes de sensibilisation et d'information. UN 128- وقد تمثّلت العقبات التي اعترضت هذه الأنشطة في العوامل الاجتماعية الثقافية من ناحية، ومن ناحية ثانية في الافتقار إلى لموارد المالية اللازمة لزيادة درجة إذكاء الوعي والحملات الإعلامية.
    cependant, il y aura inévitablement des lacunes. UN ومن ناحية ثانية فلا مناص من وجود بعض الثغرات.
    cependant, le Parti radical serbe, dirigé par le Premier Ministre adjoint serbe, M. Vojislav Šeselj, a critiqué publiquement la décision de ne pas expulser le chef de la Mission. UN ومن ناحية ثانية انتقد علنا الحزب الثوري الصربي الذي يرأسه نائب رئيس وزراء صربيا فوياليف سايلي انتقد علنا قرار عدم طرد رئيس البعثة.
    Le Pacte a une influence de plus en plus grande cependant dans les décisions des tribunaux. UN ومن ناحية ثانية يقوم العهد بدور متزايد في توجيه قرارات المحاكم.
    cependant, comme vous le savez, vendredi dernier, ils ont demandé 300 hommes de plus. Open Subtitles ومن ناحية ثانية كما أنت تعلم سيدي في الجمعة الماضية لقد تقدموا بطلب ثلاث مئة زيادة إضافية
    La tâche peut cependant s'avérer assez compliquée, particulièrement lorsque les pays concernés n'ont pas le même niveau de développement en matière d'historiographie. UN ومن ناحية ثانية قد يتسم هذا بصعوبة وطموح شديدين، وخاصة عندما لا يتوفر للبلدان المعنية نفس المستوى من التطور فيما يتعلق بالتأريخ لبلدانها.
    L'Administrateur a néanmoins le plaisir de signaler que ces problèmes ont été en grande partie résolus par une circulaire récemment publiée par le Bureau des ressources humaines, qui simplifie les règles susmentionnées. UN ومن ناحية ثانية يعرب مدير البرنامج عن ارتياحه إذ يلاحظ أنه تم التصدي لكثير من مشاكل عدم الامتثال هذه في منشور أخير صادر عن مكتب الموارد البشرية يبسط المبادئ التوجيهية لاتفاقات الخدمة الخاصة.
    60. M. Al Hussein (Arabie saoudite) dit qu'elle convient que les stéréotypes, notamment ceux qui touchent à la situation des femmes, donnent une image négative des sociétés islamiques; néanmoins, les mentalités ne peuvent pas changer du jour au lendemain. UN 60 - السيد الحسين (المملكة العربية السعودية): قال إنه يوافق على أن الأفكار النمطية ولا سيما تلك المتعلقة بحالة المرأة، ترسم صورة سلبية للمجتمعات الإسلامية؛ ومن ناحية ثانية فإن المواقف لا تتغير بين عشية وضحاها.
    en deuxième lieu, un effort énorme doit être consenti pour renforcer les capacités scientifiques et technologiques de pays en développement et en transition. UN 6 - ومن ناحية ثانية تدعو الحاجة إلى جهد هائل لتعزيز القدرة العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    en second lieu, les tierces parties qui pouvaient être affectées par la décision étaient autorisées à intervenir, de sorte que leurs droits étaient suffisamment protégés. UN ومن ناحية ثانية سمح للأطراف الثالثة، التي يحتمل أن تكون قد تأثرت بالقرار، بأن تشارك في الإجراءات لكي تُكفل حمايةكافية لحقوقها.
    Le Comité s'est toutefois déclaré satisfait des variables de remplacement et des méthodes d'estimation utilisées, dont la validité a été confirmée par des tests de sensibilité. UN ومن ناحية ثانية أعربت اللجنة عن ارتياحها للبدائل وطرق التقدير المستخدمة، وقد أكدت هذا اختبارات الحساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد