ويكيبيديا

    "ومن وجهة النظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ce point de vue
        
    • du point de vue
        
    • d'un point de vue
        
    • sur le plan
        
    • est dans cette perspective
        
    de ce point de vue, on peut être fondé à affirmer que les droits fondamentaux universels de l'homme possèdent un caractère métajuridique. UN ومن وجهة النظر هذه، هناك سند للتأكيد على أن حقوق الإنسان الأساسية العالمية تكتسي طابعاً يفوق البعد القانوني البحت.
    de ce point de vue, elle juge que la structure du projet est bien pensée. UN ومن وجهة النظر هذه ترى أن هيكل مشروع المدونة قد أحسنت دراسته.
    de ce point de vue, j'espère que vos réflexions permettront au Secrétariat de rédiger un document qui pourra servir de base aux discussions de la seconde session de votre comité. UN ومن وجهة النظر هذه، آمل أن تسمح أفكاركم لﻷمانة العامة بأن تصوغ وثيقة يمكن أن تكون أساس مناقشات الدورة الثانية للجنتكم.
    Mais en réalité, du point de vue géographique et en dépit de leur appellation, il ne s'agissait pas de guerres vraiment mondiales. UN ولكن في الواقع العملي، ومن وجهة النظر الجغرافية، لم تكن هناك مشاركة عالمية في تينك الحربين، بالرغم من تسميتهما.
    du point de vue juridique, le traitement réservé à ces personnes est donc conforme aux dispositions des articles 9 et 10 du Pacte. UN ومن وجهة النظر القانونية، تطابق الطريقة التي يعامَل بها هؤلاء الأشخاص إذن أحكام المادتين 9 و10 من العهد.
    d'un point de vue stratégique, cependant, il aurait dû partir du principe de partenariat. UN إلا أنه ومن وجهة النظر الاستراتيجية كان عليه أن يتقدم منذ البداية على أساس من روح الشراكة.
    d'un point de vue technologique, il n'y a pas de différence entre un missile d'une portée de moins de 150 kilomètres et un missile d'une portée de plus de 150 kilomètres. UN ومن وجهة النظر التكنولوجية لا يوجد حد يفصل بين القذائف التي يقل مداها عن ١٥٠ كيلومترا أو يزيد عنها.
    sur le plan mondial, on observe plusieurs signes encourageants. UN ومن وجهة النظر العالمية هناك علامات مشجعة كثيرة.
    de ce point de vue, le continent européen peut réaliser une expérience extrêmement pertinente pour l'économie mondiale. UN ومن وجهة النظر هذه، تكون القارة اﻷوروبية في وضع يمكنها من الانخراط في تجربة غاية في اﻷهمية بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    de ce point de vue, deux facteurs nous semblent déterminants. UN ومن وجهة النظر هذه، هناك عاملان يبدو أنهما حاسمان بالنسبة لنا.
    de ce point de vue, le projet semble tenir, au stade actuel, toutes ses promesses. UN ومن وجهة النظر هذه، يبدو أن المشروع، في المرحلة الراهنة، يحقق كل ما تعلق به من آمال.
    La récente assignation de droits de tirage spéciaux est, de ce point de vue, ambivalente. UN ومن وجهة النظر هذه، فإن تخصيص حقوق سحب خاصة مؤخرا هو أمر إيجابي وسلبي في آن واحد.
    de ce point de vue, la juridiction contentieuse administrative ne garantit pas pleinement le droit à réparation. UN ومن وجهة النظر هذه، فإن القضاء الإداري لا يكفل الحق في التعويض بما فيه الكفاية.
    de ce point de vue, les instituts de formation des maîtres peuvent avoir un rôle déterminant. UN ومن وجهة النظر هذه، يمكن لمدارس إعداد المعلمين أن تقوم بدور حاسم.
    du point de vue juridique, la légitimité appartient aux anciens propriétaires de biens se trouvant dans un territoire occupé. UN ومن وجهة النظر القانونية فإن الملكية الشرعية للأملاك الموجودة في إقليم محتل تعود للمالك السابق.
    du point de vue juridique, une convention constituerait un instrument contraignant qui permettrait de garantir l'application de ces mesures dans la pratique. UN ومن وجهة النظر القانونية، ستشكل الاتفاقية صكا ملزما يجعل هذه التدابير قابلة للتنفيذ.
    du point de vue éthique de notre humanité commune, nous voyons avec intérêt le développement de la notion de l'intervention humanitaire. UN ومن وجهة النظر الأدبية لإنسانيتنا المشتركة، ننظر باهتمام إلى تطور مفهوم التدخل الإنساني.
    d'un point de vue juridique également, la sentence est incompatible avec les normes de droit international et les décisions du tribunal de Nuremberg. UN كذلك فإن هذا الحكم، ومن وجهة النظر القانونية أيضا لا يتفق ومعايير القانون الدولي وقرارات محكمة نورنبرغ.
    d'un point de vue régional, les chiffres les plus élevés, on les trouve dans le Nord, avec 3,2, et dans le Nord-Este, avec 2,6. UN ومن وجهة النظر الإقليمية، توجد أعلى القيم في المنطقة الشمالية والمنطقة الشمالية الشرقية، وهما 3.2 و 2.6 على التوالي.
    d'un point de vue général, nous pensons que l'ordre du jour de la Conférence a besoin d'être modernisé. UN ومن وجهة النظر العامة، نعتقد أن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح في حاجة إلى بعض التحديث.
    sur le plan financier, l'UNITAR a doublé ses recettes ces cinq dernières années. UN ومن وجهة النظر المالية، ضاعف اليونيتار دخله في السنوات الخمس الماضية.
    C'est dans cette perspective que je voudrais à présent et succinctement partager avec l'Assemblée l'expérience du Mali en l'occurrence. UN ومن وجهة النظر هذه أرغب في أن أشاطركم بإيجاز تجربة مالي في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد